Шрӣмад Бха̄гаватам 4.17.35

अपामुपस्थे मयि नाव्यवस्थिता:
प्रजा भवानद्य रिरक्षिषु: किल ।
स वीरमूर्ति: समभूद्धराधरो
यो मां पयस्युग्रशरो जिघांससि ॥ ३५ ॥
апа̄м упастхе майи на̄вй авастхита̄х̣
праджа̄ бхава̄н адя риракш̣иш̣ух̣ кила
са вӣра-мӯртих̣ самабхӯд дхара̄-дхаро
йо ма̄м̇ паясй угра-шаро джигха̄м̇саси

Дума по дума

апа̄мна водата; упастхекойто се намира на повърхността; майив мене; на̄вив кораб; авастхита̄х̣намиращи се; праджа̄х̣живите същества; бхава̄нТи; адясега; риракш̣иш̣ух̣желаещ да защитиш; киланаистина; сах̣Той; вӣра-мӯртих̣в образа на велик герой; самабхӯтстана; дхара̄-дхарах̣защитникът на планетата Земя; ях̣този, който; ма̄ммене; паясизаради млякото; угра-шарах̣с остри стрели; джигха̄м̇сасижелаеш да убиеш.

Превод

О, Господи, тогава Ти ме спаси, като ме извади от водата, и се прослави с името Дхара̄дхара – този, който поддържа Земята. А сега си приел образа на велик герой и се готвиш да ме убиеш с острите си стрели. Не забравяй обаче, че като кораб, плуващ върху водата, аз нося върху себе си всичко.

Пояснение

Богът е известен като Дхара̄дхара – „глиганът, който крепи планетата Земя върху бивниците си“. Земята в образа на крава виждала противоречие в деянията на Бога – по-рано Той я бил спасил, а сега искал да я погуби, въпреки че за своите обитатели тя била като кораб, плуващ във водата. Никой не може да разбере дейностите на Бога. В невежеството си понякога хората мислят, че неговите постъпки са противоречиви.