Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.26

तत्र तत्र गिरस्तास्ता इति विश्रुतविक्रम: । श्रोष्यत्यात्माश्रिता गाथा: पृथु: पृथुपराक्रम: ॥ २६ ॥
татра татра гирас та̄с та̄
ити вишрута-викрамах̣
шрош̣ятй а̄тма̄шрита̄ га̄тха̄х̣
пр̣тхух̣ пр̣тху-пара̄крамах̣

Дума по дума

татра татратук и там; гирах̣слова; та̄х̣ та̄х̣много, най-различни; ититака; вишрута-викрамах̣този, който със своите героични дела е спечелил световна слава; шрош̣ятище слуша; а̄тма-а̄шрита̄х̣за себе си; га̄тха̄х̣песни, сказания; пр̣тхух̣цар Пр̣тху; пр̣тху-пара̄крамах̣необикновено могъщ.

Превод

И когато благородните деяния на цар Пр̣тху станат известни по целия свят, той постоянно ще слуша възхвали за себе си и за своите необикновени, велики подвизи.

Пояснение

Само суетният и тщеславен човек възхвалява сам себе си, за да изпита по този начин вкуса на славата и на престижа. С великите си дела Пр̣тху Маха̄ра̄джа се прочул по целия свят, така че не било нужно изкуствено да подхранва величието си. Истинската слава не може да бъде затъмнена по никакъв начин.