Шрӣмад Бха̄гаватам 4.16.26
Деванагари
तत्र तत्र गिरस्तास्ता इति विश्रुतविक्रम: । श्रोष्यत्यात्माश्रिता गाथा: पृथु: पृथुपराक्रम: ॥ २६ ॥
Стих
татра татра гирас та̄с та̄
ити вишрута-викрамах̣
шрош̣ятй а̄тма̄шрита̄ га̄тха̄х̣
пр̣тхух̣ пр̣тху-пара̄крамах̣
ити вишрута-викрамах̣
шрош̣ятй а̄тма̄шрита̄ га̄тха̄х̣
пр̣тхух̣ пр̣тху-пара̄крамах̣
Дума по дума
татра татра — тук и там; гирах̣ — слова; та̄х̣ та̄х̣ — много, най-различни; ити — така; вишрута-викрамах̣ — този, който със своите героични дела е спечелил световна слава; шрош̣яти — ще слуша; а̄тма-а̄шрита̄х̣ — за себе си; га̄тха̄х̣ — песни, сказания; пр̣тхух̣ — цар Пр̣тху; пр̣тху-пара̄крамах̣ — необикновено могъщ.
Превод
И когато благородните деяния на цар Пр̣тху станат известни по целия свят, той постоянно ще слуша възхвали за себе си и за своите необикновени, велики подвизи.
Пояснение
Само суетният и тщеславен човек възхвалява сам себе си, за да изпита по този начин вкуса на славата и на престижа. С великите си дела Пр̣тху Маха̄ра̄джа се прочул по целия свят, така че не било нужно изкуствено да подхранва величието си. Истинската слава не може да бъде затъмнена по никакъв начин.