Шрӣмад Бха̄гаватам 4.15.26

वयं त्वविदिता लोके सूताद्यापि वरीमभि: ।
कर्मभि: कथमात्मानं गापयिष्याम बालवत् ॥ २६ ॥
ваям̇ тв авидита̄ локе
сӯта̄дя̄пи варӣмабхих̣
кармабхих̣ катхам а̄тма̄нам̇
га̄пайиш̣я̄ма ба̄лават

Дума по дума

ваямние; тутогава; авидита̄х̣неизвестни; локев света; сӯта-а̄дяо, сӯта и всички останали; апивсе още; варӣмабхих̣велики, похвални; кармабхих̣с дела; катхамкак; а̄тма̄намна мене; га̄пайиш̣я̄маще ви позволя да отдавате; ба̄лаваткато деца.

Превод

Скъпи предани и ти, сӯта – продължи Маха̄ра̄джа Пр̣тху, – засега аз не съм заслужил да бъда прославян, защото още не съм извършил нито един удивителен подвиг, който да възпявате. Как бих могъл да ви позволя да възхвалявате несъществуващите ми дейности точно като малки деца?

Пояснение

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към петнадесета глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаПоявяването и коронацията на цар Пр̣тху“.