Шрӣмад Бха̄гаватам 4.14.37

वीक्ष्योत्थितांस्तदोत्पातानाहुर्लोकभयङ्करान् ।
अप्यभद्रमनाथाया दस्युभ्यो न भवेद्भुव: ॥ ३७ ॥
вӣкш̣ьоттхита̄м̇с тадотпа̄та̄н
а̄хур лока-бхаян̇кара̄н
апй абхадрам ана̄тха̄я̄
дасюбхьо на бхавед бхувах̣

Дума по дума

вӣкш̣якато видяха; уттхита̄нпоявили се; тада̄тогава; утпа̄та̄нбедствия; а̄хух̣те заговориха; локасред хората; бхаям-кара̄нпредизвикващи паника; апидали; абхадрамнещастие; ана̄тха̄я̄х̣без владетел; дасюбхях̣от крадци и разбойници; нане; бхаветможе да се случи; бхувах̣на света.

Превод

По онова време страната бе сполитана от беди, които предизвикваха хаос и паника. Затова мъдреците подеха: Царят е мъртъв и земята остана без покровител. Нищо чудно крадци и разбойници да започнат да измъчват мирните хора.

Пояснение

Когато в страната царят смут и хаос, животът и собствеността на хората са изложени на опасност, защото престъпници надигат глава. В такива смутни времена владетелят или правителството са на практика мъртви. След смъртта на цар Вена страната била сполетяна от всевъзможни нещастия и святите личности започнали истински да се тревожат за безопасността на мирните граждани. Това още веднъж показва, че макар да се държат настрана от политиката, мъдреците винаги са загрижени за съдбата на народа. Те странят от светското общество, ала от състрадание не престават да мислят какво е нужно да се направи, за да могат хората спокойно да изпълняват религиозните ритуали и да следват принципите на варн̣а̄шрама дхарма. И в дадения случай мъдреците се безпокоели за същите тези неща. В Кали юга навсякъде цари хаос. Затова святите личности трябва да повтарят мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а, както е препоръчано в ша̄стрите:
харер на̄ма харер на̄ма
харер на̄маива кевалам̇
калау на̄стй ева на̄стй ева
на̄стй ева гатир анятха̄
В името и на материалното, и на духовното благополучие всеки човек трябва да повтаря с преданост мантрата Харе Кр̣ш̣н̣а.