Шрӣмад Бха̄гаватам 4.14.36
Деванагари
एकदा मुनयस्ते तु सरस्वत्सलिलाप्लुता: ।
हुत्वाग्नीन् सत्कथाश्चक्रुरुपविष्टा: सरित्तटे ॥ ३६ ॥
हुत्वाग्नीन् सत्कथाश्चक्रुरुपविष्टा: सरित्तटे ॥ ३६ ॥
Стих
екада̄ мунаяс те ту
сарасват-салила̄плута̄х̣
хутва̄гнӣн сат-катха̄ш чакрур
упавиш̣т̣а̄х̣ сарит-тат̣е
сарасват-салила̄плута̄х̣
хутва̄гнӣн сат-катха̄ш чакрур
упавиш̣т̣а̄х̣ сарит-тат̣е
Дума по дума
екада̄ — веднъж; мунаях̣ — всички тези велики святи личности; те — те; ту — тогава; сарасват — на река Сарасватӣ; салила — във водата; а̄плута̄х̣ — се изкъпаха; хутва̄ — предложиха пречистено масло; агнӣн — в огньовете; сат-катха̄х̣ — беседи върху трансцендентални въпроси; чакрух̣ — започнаха да правят; упавиш̣т̣а̄х̣ — седейки; сарит-тат̣е — на брега на реката.
Превод
Веднъж същите тези мъдреци, след като се изкъпаха в река Сарасватӣ, започнаха да изпълняват всекидневните си задължения, предлагайки пречистено масло в жертвените огньове. След това те седнаха на брега на реката и заговориха за трансценденталната личност на Бога и за неговите забавления.