Шрӣмад Бха̄гаватам 4.14.26-27

विष्णुर्विरिञ्चो गिरिश इन्द्रो वायुर्यमो रवि: ।
पर्जन्यो धनद: सोम: क्षितिरग्निरपाम्पति: ॥ २६ ॥
एते चान्ये च विबुधा: प्रभवो वरशापयो: ।
देहे भवन्ति नृपते: सर्वदेवमयो नृप: ॥ २७ ॥
виш̣н̣ур вирин̃чо гириша
индро ва̄юр ямо равих̣
парджаньо дханадах̣ сомах̣
кш̣итир агнир апа̄мпатих̣
ете ча̄нйе ча вибудха̄х̣
прабхаво вара-ша̄пайох̣
дехе бхаванти нр̣патех̣
сарва-девамайо нр̣пах̣

Дума по дума

виш̣н̣ух̣Бог Виш̣н̣у; вирин̃чах̣Брахма̄; гиришах̣Шива; индрах̣Индра; ва̄юх̣Ва̄ю, повелителят на въздуха; ямах̣Яма, повелителят на смъртта; равих̣полубогът на Слънцето; парджанях̣господарят на дъждовете; дхана-дах̣ковчежникът Кувера; сомах̣полубогът на Луната; кш̣итих̣божеството, управляващо Земята; агних̣полубогът на огъня; апа̄м-патих̣Варун̣а, повелителят на водите; етевсички тези; чаи; анйедруги; часъщо; вибудха̄х̣полубогове; прабхавах̣умеещи; вара-ша̄пайох̣да благославят и да проклинат; дехев тялото; бхавантисе намират; нр̣патех̣на царя; сарва-девамаях̣съдържащ всички полубогове; нр̣пах̣царят.

Превод

Бог Виш̣н̣у, Брахма̄, Шива, Индра, повелителят на въздуха Ва̄ю, Яма – повелителят на смъртта, полубогът на Слънцето, господарят на дъждовете, ковчежникът Кувера, полубогът на Луната, богинята на Земята, Агни – полубогът на огъня, Варун̣а – повелителят на водите, и всички останали велики полубогове, които могат да благославят и да проклинат, са въплътени в тялото на царя. Затова царят се нарича обител на полубоговете, а те са само различни части от тялото му.

Пояснение

Има много демони, които, обзети от гордост, мислят себе си за Върховния Бог и се провъзгласяват за господари на Слънцето, на Луната и на останалите планети. Цар Вена също имал демоничен характер и се обявявал за Върховната Божествена Личност. В Кали юга, съвременната епоха, подобни демони са в изобилие, но всички те са проклети от великите мъдреци и святите личности.