Шрӣмад Бха̄гаватам 4.14.11
Деванагари
निरूपित: प्रजापाल: स जिघांसति वै प्रजा: ।
तथापि सान्त्वयेमामुं नास्मांस्तत्पातकं स्पृशेत् ॥ ११ ॥
तथापि सान्त्वयेमामुं नास्मांस्तत्पातकं स्पृशेत् ॥ ११ ॥
Стих
нирӯпитах̣ праджа̄-па̄лах̣
са джигха̄м̇сати ваи праджа̄х̣
татха̄пи са̄нтвайема̄мум̇
на̄сма̄м̇с тат-па̄такам̇ спр̣ш̣ет
са джигха̄м̇сати ваи праджа̄х̣
татха̄пи са̄нтвайема̄мум̇
на̄сма̄м̇с тат-па̄такам̇ спр̣ш̣ет
Дума по дума
нирӯпитах̣ — провъзгласен; праджа̄-па̄лах̣ — за цар; сах̣ — той; джигха̄м̇сати — желае да навреди; ваи — несъмнено; праджа̄х̣ — поданиците; татха̄ апи — въпреки това; са̄нтвайема — трябва да вразумим; амум — него; на — не; асма̄н — нас; тат — неговата; па̄такам — греховна последица; спр̣ш̣ет — да засегне.
Превод
Ние провъзгласихме Вена за цар, за да защитава своите поданици, но вместо това той се превърна във враг на народа си. Въпреки всичко обаче трябва да се опитаме да го вразумим, защото иначе ние също ще носим отговорност за злодеянията му.
Пояснение
Святите мъдреци избрали Вена за цар, но той се оказал истински тиранин, затова те започнали да се опасяват, че отговорността за неговите злодеяния ще легне и върху техния гръб. Законът на кармата наказва не само престъпника, но и всички, които общуват с него. Като поставили Вена на царския трон, с това мъдреците неизбежно станали негови съучастници. Накрая царят отишъл толкова далече в престъпните си дела, че святите мъдреци започнали сериозно да се тревожат за последиците от греховете му. Но преди да предприемат каквото и да било срещу него, те решили да се опитат да го вразумят и да го поправят, така че той да престане да върши злини.