Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.49
Деванагари
अलक्षयन्त: पदवीं प्रजापते-
र्हतोद्यमा: प्रत्युपसृत्य ते पुरीम् ।
ऋषीन् समेतानभिवन्द्य साश्रवो
न्यवेदयन् पौरव भर्तृविप्लवम् ॥ ४९ ॥
र्हतोद्यमा: प्रत्युपसृत्य ते पुरीम् ।
ऋषीन् समेतानभिवन्द्य साश्रवो
न्यवेदयन् पौरव भर्तृविप्लवम् ॥ ४९ ॥
Стих
алакш̣аянтах̣ падавӣм̇ праджа̄патер
хатодяма̄х̣ пратюпаср̣тя те пурӣм
р̣ш̣ӣн самета̄н абхивандя са̄шраво
няведаян паурава бхартр̣-виплавам
хатодяма̄х̣ пратюпаср̣тя те пурӣм
р̣ш̣ӣн самета̄н абхивандя са̄шраво
няведаян паурава бхартр̣-виплавам
Дума по дума
алакш̣аянтах̣ — ненамиращи; падавӣм — никаква следа; праджа̄патех̣ — от цар Ан̇га; хата-удяма̄х̣ — разстроени; пратюпаср̣тя — завръщайки се; те — тези граждани; пурӣм — в града; р̣ш̣ӣн — великите мъдреци; самета̄н — събрани; абхивандя — като се поклониха; са-ашравах̣ — със сълзи на очи; няведаян — осведомиха; паурава — о, Видура; бхартр̣ — на царя; виплавам — отсъствието.
Превод
След като търсиха царя навсякъде, но не успяха да открият от него нито следа, хората, дълбоко разстроени, се върнаха в престолния град, където заради отсъствието на царя се бяха събрали всички велики мъдреци от страната. Гражданите, взели участие в търсенето, се поклониха почтително на мъдреците и със сълзи в очи им съобщиха, че никъде не са успели да открият своя владетел.
Пояснение
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към тринадесета глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Потомците на Дхрува Маха̄ра̄джа“.