Шрӣмад Бха̄гаватам 4.13.49

अलक्षयन्त: पदवीं प्रजापते-
र्हतोद्यमा: प्रत्युपसृत्य ते पुरीम् ।
ऋषीन् समेतानभिवन्द्य साश्रवो
न्यवेदयन् पौरव भर्तृविप्लवम् ॥ ४९ ॥
алакш̣аянтах̣ падавӣм̇ праджа̄патер
хатодяма̄х̣ пратюпаср̣тя те пурӣм
р̣ш̣ӣн самета̄н абхивандя са̄шраво
няведаян паурава бхартр̣-виплавам

Дума по дума

алакш̣аянтах̣ненамиращи; падавӣмникаква следа; праджа̄патех̣от цар Ан̇га; хата-удяма̄х̣разстроени; пратюпаср̣тязавръщайки се; тетези граждани; пурӣмв града; р̣ш̣ӣнвеликите мъдреци; самета̄нсъбрани; абхивандякато се поклониха; са-ашравах̣със сълзи на очи; няведаяносведомиха; пауравао, Видура; бхартр̣на царя; виплавамотсъствието.

Превод

След като търсиха царя навсякъде, но не успяха да открият от него нито следа, хората, дълбоко разстроени, се върнаха в престолния град, където заради отсъствието на царя се бяха събрали всички велики мъдреци от страната. Гражданите, взели участие в търсенето, се поклониха почтително на мъдреците и със сълзи в очи им съобщиха, че никъде не са успели да открият своя владетел.

Пояснение

Така завършват коментарите на Бхактиведанта към тринадесета глава от Четвърта Песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, нареченаПотомците на Дхрува Маха̄ра̄джа“.