Шрӣмад Бха̄гаватам 4.12.24
Деванагари
तस्याखिलजगद्धातुरावां देवस्य शार्ङ्गिण: ।
पार्षदाविह सम्प्राप्तौ नेतुं त्वां भगवत्पदम् ॥ २४ ॥
पार्षदाविह सम्प्राप्तौ नेतुं त्वां भगवत्पदम् ॥ २४ ॥
Стих
тася̄кхила-джагад-дха̄тур
а̄ва̄м̇ девася ша̄рн̇гин̣ах̣
па̄рш̣ада̄в иха сампра̄птау
нетум̇ тва̄м̇ бхагават-падам
а̄ва̄м̇ девася ша̄рн̇гин̣ах̣
па̄рш̣ада̄в иха сампра̄птау
нетум̇ тва̄м̇ бхагават-падам
Дума по дума
тася — негов; акхила — цялата; джагат — вселена; дха̄тух̣ — създател; а̄ва̄м — ние; девася — на Бога, Върховната Личност; ша̄рн̇гин̣ах̣ — който носи лък на име Ша̄рн̇га; па̄рш̣адау — спътници; иха — сега; сампра̄птау — дойдохме; нетум — да отведем; тва̄м — теб; бхагават-падам — там, където пребивава Върховната Божествена Личност.
Превод
Ние сме пратеници на Бога, Върховната Личност, създателя на вселената, който носи в ръката си лъка Ша̄рн̇га. Той ни изпрати тук, за да те отведем в духовния свят.
Пояснение
В Бхагавад-гӣта̄ Богът казва, че всеки, който познава природата на трансценденталните му забавления (извършвани в материалния и в духовния свят), всеки, който разбира истинската му същност, как Той се появява и как действа, е достоен да замине за духовния свят. Този принцип, провъзгласен в Бхагавад-гӣта̄, действал с пълна сила в случая с цар Дхрува. През целия си живот Дхрува Маха̄ра̄джа се опитвал да разбере Върховната Божествена Личност чрез отречения и покаяния и по този начин заслужил да замине за духовната вселена, воден от най-близките спътници на Бога.