Шрӣмад Бха̄гаватам 4.11.24
Деванагари
न चैते पुत्रक भ्रातुर्हन्तारो धनदानुगा: । विसर्गादानयोस्तात पुंसो दैवं हि कारणम् ॥ २४ ॥
Стих
на чаите путрака бхра̄тур
ханта̄ро дханада̄нуга̄х̣
висарга̄да̄найос та̄та
пум̇со даивам̇ хи ка̄ран̣ам
ханта̄ро дханада̄нуга̄х̣
висарга̄да̄найос та̄та
пум̇со даивам̇ хи ка̄ран̣ам
Дума по дума
на — никога; ча — също; ете — всички тези; путрака — скъпи сине; бхра̄тух̣ — на брат ти; ханта̄рах̣ — убийци; дханада — на Кувера; ануга̄х̣ — последователи; висарга — на раждането; а̄да̄найох̣ — на смъртта; та̄та — скъпи сине; пум̇сах̣ — на живото същество; даивам — Върховният; хи — несъмнено; ка̄ран̣ам — причината.
Превод
Скъпи сине, тези якш̣и, потомци на Кувера, всъщност не са убийци на брат ти. Раждането и смъртта на всяко живо създание са предизвикани от Върховния, който е причината на всички причини.