Шрӣмад Бха̄гаватам 3.9.39
Деванагари
प्रीतोऽहमस्तु भद्रं ते लोकानां विजयेच्छया ।
यदस्तौषीर्गुणमयं निर्गुणं मानुवर्णयन् ॥ ३९ ॥
यदस्तौषीर्गुणमयं निर्गुणं मानुवर्णयन् ॥ ३९ ॥
Стих
прӣто 'хам асту бхадрам̇ те
лока̄на̄м̇ виджайеччхая̄
яд астауш̣ӣр гун̣амаям̇
ниргун̣ам̇ ма̄нуварн̣аян
лока̄на̄м̇ виджайеччхая̄
яд астауш̣ӣр гун̣амаям̇
ниргун̣ам̇ ма̄нуварн̣аян
Дума по дума
прӣтах̣ — доволен; ахам — Аз; асту — нека да е така; бхадрам — всички благословии; те — на теб; лока̄на̄м — на планетите; виджая — за да прославиш; иччхая̄ — по твое желание; ят — това, за което; астауш̣ӣх̣ — ти се моли; гун̣а-маям — описвайки всички трансцендентални качества; ниргун̣ам — въпреки че съм освободен от всички материални качества; ма̄ — мен; ануварн̣аян — добре описвайки.
Превод
Аз съм много доволен от начина, по който ти ме описа, като спомена трансценденталните ми качества, които изглеждат материални за материалистите. Дарявам те с всички благословии; нека се изпълни твоето желание и ти да прославиш с делата си всички планети.
Пояснение
Чистият предан на Бога, такъв като Брахма̄ и неговите последователи във веригата на ученическата приемственост, желае всички живи същества от всички кътчета на вселената да знаят за Бога. Това желание на предания неизменно получава благословията на Бога. Понякога имперсоналистът също се моли за милостта на Божествената Личност, На̄ра̄ян̣а, когото смята за въплъщение на материалното добро, но неговите молитви не носят удовлетворение на Бога, защото не възславят истинските му трансцендентални качества. Богът е милостив и състрадателен към всички живи същества, но чистите му предани се ползват с неговата особена благосклонност. В тази строфа заслужава внимание думата гун̣амаям, която посочва, че Богът притежава трансцендентални качества.