Шрӣмад Бха̄гаватам 3.9.39

प्रीतोऽहमस्तु भद्रं ते लोकानां विजयेच्छया ।
यदस्तौषीर्गुणमयं निर्गुणं मानुवर्णयन् ॥ ३९ ॥
прӣто 'хам асту бхадрам̇ те
лока̄на̄м̇ виджайеччхая̄
яд астауш̣ӣр гун̣амаям̇
ниргун̣ам̇ ма̄нуварн̣аян

Дума по дума

прӣтах̣доволен; ахамАз; астунека да е така; бхадрамвсички благословии; тена теб; лока̄на̄мна планетите; виджаяза да прославиш; иччхая̄по твое желание; яттова, за което; астауш̣ӣх̣ти се моли; гун̣а-маямописвайки всички трансцендентални качества; ниргун̣амвъпреки че съм освободен от всички материални качества; ма̄мен; ануварн̣аяндобре описвайки.

Превод

Аз съм много доволен от начина, по който ти ме описа, като спомена трансценденталните ми качества, които изглеждат материални за материалистите. Дарявам те с всички благословии; нека се изпълни твоето желание и ти да прославиш с делата си всички планети.

Пояснение

Чистият предан на Бога, такъв като Брахма̄ и неговите последователи във веригата на ученическата приемственост, желае всички живи същества от всички кътчета на вселената да знаят за Бога. Това желание на предания неизменно получава благословията на Бога. Понякога имперсоналистът също се моли за милостта на Божествената Личност, На̄ра̄ян̣а, когото смята за въплъщение на материалното добро, но неговите молитви не носят удовлетворение на Бога, защото не възславят истинските му трансцендентални качества. Богът е милостив и състрадателен към всички живи същества, но чистите му предани се ползват с неговата особена благосклонност. В тази строфа заслужава внимание думата гун̣амаям, която посочва, че Богът притежава трансцендентални качества.