Шрӣмад Бха̄гаватам 3.7.42
Деванагари
श्रीशुक उवाच
स इत्थमापृष्टपुराणकल्प: कुरुप्रधानेन मुनिप्रधान: ।
प्रवृद्धहर्षो भगवत्कथायां सञ्चोदितस्तं प्रहसन्निवाह ॥ ४२ ॥
स इत्थमापृष्टपुराणकल्प: कुरुप्रधानेन मुनिप्रधान: ।
प्रवृद्धहर्षो भगवत्कथायां सञ्चोदितस्तं प्रहसन्निवाह ॥ ४२ ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
са иттхам а̄пр̣ш̣т̣а-пура̄н̣а-калпах̣
куру-прадха̄нена муни-прадха̄нах̣
правр̣ддха-харш̣о бхагават-катха̄я̄м̇
сан̃чодитас там̇ прахасанн ива̄ха
са иттхам а̄пр̣ш̣т̣а-пура̄н̣а-калпах̣
куру-прадха̄нена муни-прадха̄нах̣
правр̣ддха-харш̣о бхагават-катха̄я̄м̇
сан̃чодитас там̇ прахасанн ива̄ха
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; сах̣ — той; иттхам — така; а̄пр̣ш̣т̣а — запитан; пура̄н̣а-калпах̣ — този, който може да обясни допълненията към Ведите (Пура̄н̣ите); куру-прадха̄нена — от старейшината на Кауравите; муни-прадха̄нах̣ — главният сред мъдреците; правр̣ддха — нарастващо; харшах̣ — удовлетворение; бхагават — Божествената Личност; катха̄я̄м — в повествованията за; сан̃чодитах̣ — вдъхновен; там — на Видура; прахасан — с усмивка; ива — ето така; а̄ха — отговори.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Въодушевен от въпросите на Видура, най-почитаният сред мъдреците, който винаги бе готов да говори за Божествената Личност, започна да разказва историите, описани в Пура̄н̣ите. Като говореше за трансценденталните дейности на Бога, той целият светна.
Пояснение
Великите учени мъдреци като Маитрея Муни винаги са готови да разказват за трансценденталните дейности на Бога. Подканен от Видура да говори, Маитрея Муни се усмихнал, защото изпитвал истинско трансцендентално блаженство.
Така завършват коментарите на Бхактиведанта към седма глава от Трета песен на „Шрӣмад Бха̄гаватам“, наречена „Видура продължава да пита“.