Шрӣмад Бха̄гаватам 3.7.18

अर्थाभावं विनिश्चित्य प्रतीतस्यापि नात्मन: ।
तां चापि युष्मच्चरणसेवयाहं पराणुदे ॥ १८ ॥
артха̄бха̄вам̇ винишчитя
пратӣтася̄пи на̄тманах̣
та̄м̇ ча̄пи юш̣мач-чаран̣а-
севая̄хам̇ пара̄н̣уде

Дума по дума

артха-абха̄вамбезпочвени; винишчитяустановено; пратӣтасяна мнимите ценности; аписъщо; наникога; а̄тманах̣на душата; та̄мтова; часъщо; апитака; юш̣маттвои; чаран̣анозе; севая̄чрез служене; ахамаз самият; пара̄н̣удеще мога да изоставя.

Превод

Но, господарю мой, аз съм ти задължен, защото сега разбирам, че материалният свят, който изглежда толкова истински, всъщност е призрачен. Убеден съм, че като служа в нозете ти, ще се разделя с всички заблуди.

Пояснение

Страданията на обусловената душа са призрачни и нямат реална основа, като преживяванията на човек, който насън вижда как му отсичат главата. Но макар на теория тези думи да са безспорна истина, обикновеният човек или начинаещият, който едва е поел по трансценденталния път, много трудно може да осъзнае на практика тази истина. И все пак, като служи на велики трансценденталисти като Маитрея Муни и постоянно общува с тях, човек може да преодолее заблудата, че душата страда от материалните болки.