Шрӣмад Бха̄гаватам 3.5.17
Деванагари
श्री शुक उवाच
स एवं भगवान् पृष्ट: क्षत्त्रा कौषारवो मुनि: ।
पुंसां नि:श्रेयसार्थेन तमाह बहुमानयन् ॥ १७ ॥
स एवं भगवान् पृष्ट: क्षत्त्रा कौषारवो मुनि: ।
पुंसां नि:श्रेयसार्थेन तमाह बहुमानयन् ॥ १७ ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
са евам̇ бхагава̄н пр̣ш̣т̣ах̣
кш̣аттра̄ кауш̣а̄раво муних̣
пум̇са̄м̇ них̣шреяса̄ртхена
там а̄ха баху-ма̄наян
са евам̇ бхагава̄н пр̣ш̣т̣ах̣
кш̣аттра̄ кауш̣а̄раво муних̣
пум̇са̄м̇ них̣шреяса̄ртхена
там а̄ха баху-ма̄наян
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; сах̣ — той; евам — така; бхагава̄н — великият мъдрец; пр̣ш̣т̣ах̣ — помолен; кш̣аттра̄ — от Видура; кауш̣а̄равах̣ — Маитрея; муних̣ — великият мъдрец; пум̇са̄м — на всички хора; них̣шреяса — за най-голямото благо; артхена — за това; там — на него; а̄ха — разказа; баху — много; ма̄наян — като почете.
Превод
Шукадева Госва̄мӣ каза: Великият мъдрец Маитрея Муни изрази голямата си почит към Видура и отвръщайки на молбата му, започна да говори в името на най-великото благо за хората.
Пояснение
Тук великият мъдрец Маитрея Муни е наречен бхагава̄н, тъй като със своето знание и опит превъзхождал всички обикновени хора. Затова неговата преценка, кое е най-великото служене за благото на човечеството, има тежест. Най-всеобхватната дейност за благото на човечеството е преданото служене за Бога, затова по молба на Видура мъдрецът го описал до най-малки подробности.