Шрӣмад Бха̄гаватам 3.4.2

तेषां मैरेयदोषेण विषमीकृतचेतसाम् ।
निम्‍लोचति रवावासीद्वेणूनामिव मर्दनम् ॥ २ ॥
теш̣а̄м̇ маирея-дош̣ен̣а
виш̣амӣкр̣та-четаса̄м
нимлочати рава̄в а̄сӣд
вен̣ӯна̄м ива марданам

Дума по дума

теш̣а̄мна тях; маиреяна пиянството; дош̣ен̣азаради пороците; виш̣амӣкр̣тазагубиха контрол; четаса̄мна тези, чиито умове; нимлочатизалязва; равауслънцето; а̄сӣтстава; вен̣ӯна̄мна бамбуците; ивакато; марданамунищожение.

Превод

Както триенето между бамбуците води до унищожение, така на залез-слънце заради пороците на пиянството разсъдъкът им се помъти и те започнаха да се изтребват взаимно.

Пояснение

Когато се появи нужда от горски пожар, той избухва по волята на Върховния от триенето между бамбуците. По същия начин когато Богът пожелал, всички потомци на Яду загинали в самоунищожителната схватка. Както в горските дебри няма никой, който да подпали гората, така във вселената нямало сила, която да погуби потомците на Яду, закриляни от самия Бог. Но Богът искал тяхната гибел и те се подчинили на волята му, както показва думата тад-анугя̄та.