Шрӣмад Бха̄гаватам 3.4.1

उद्धव उवाच
अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् ।
तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृश: ॥ १ ॥
уддхава ува̄ча
атха те тад-анугя̄та̄
бхуктва̄ пӣтва̄ ча ва̄рун̣ӣм
тая̄ вибхрам̇шита-гя̄на̄
дуруктаир марма паспр̣шух̣

Дума по дума

уддхавах̣ ува̄чаУддхава каза; атхаслед това; тете (Я̄давите); татот бра̄хман̣ите; анугя̄та̄х̣получили разрешение; бхуктва̄щом приеха; пӣтва̄пиейки; чаи; ва̄рун̣ӣмалкохол; тая̄с това; вибхрам̇шита-гя̄на̄х̣лишени от знание; дуруктаих̣с груби думи; мармадъното на сърцето; паспр̣шух̣докоснаха.

Превод

После всички (потомците на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа) с позволението на бра̄хман̣ите опитаха остатъците от праса̄да и освен това пиха оризово вино. От виното те се опиха и в несвяст започнаха да сипят един срещу друг груби думи, които ги засегнаха до дъното на сърцата им.

Пояснение

По време на церемониите, в които щедро се раздава храна на бра̄хман̣ите и на ваиш̣н̣авите, домакините могат да опитат остатъците от приготвените ястия само след като получат позволението на гостите. Следвайки този обичай, потомците на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа измолили разрешение от бра̄хман̣ите и започнали да опитват приготвените ястия. В определени случаи кш̣атриите имат право да пият, затова всички потомци на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа започнали да пият слабото вино, приготвено от ориз. От него те се опили и разсъдъкът им се помътил толкова много, че забравили за роднинството си и взели да се обсипват с груби думи, които ги ранявали в самото сърце. Алкохолът оказва толкова пагубно въздействие, че дори най-благородните хора загубват разум, когато се напият. Не подобавало на потомците на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа да се самозабравят, но по волята на Върховния това станало и те започнали да се нагрубяват един друг.