Шрӣмад Бха̄гаватам 3.4.1
Деванагари
उद्धव उवाच
अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् ।
तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृश: ॥ १ ॥
अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् ।
तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृश: ॥ १ ॥
Стих
уддхава ува̄ча
атха те тад-анугя̄та̄
бхуктва̄ пӣтва̄ ча ва̄рун̣ӣм
тая̄ вибхрам̇шита-гя̄на̄
дуруктаир марма паспр̣шух̣
атха те тад-анугя̄та̄
бхуктва̄ пӣтва̄ ча ва̄рун̣ӣм
тая̄ вибхрам̇шита-гя̄на̄
дуруктаир марма паспр̣шух̣
Дума по дума
уддхавах̣ ува̄ча — Уддхава каза; атха — след това; те — те (Я̄давите); тат — от бра̄хман̣ите; анугя̄та̄х̣ — получили разрешение; бхуктва̄ — щом приеха; пӣтва̄ — пиейки; ча — и; ва̄рун̣ӣм — алкохол; тая̄ — с това; вибхрам̇шита-гя̄на̄х̣ — лишени от знание; дуруктаих̣ — с груби думи; марма — дъното на сърцето; паспр̣шух̣ — докоснаха.
Превод
После всички (потомците на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа) с позволението на бра̄хман̣ите опитаха остатъците от праса̄да и освен това пиха оризово вино. От виното те се опиха и в несвяст започнаха да сипят един срещу друг груби думи, които ги засегнаха до дъното на сърцата им.
Пояснение
По време на церемониите, в които щедро се раздава храна на бра̄хман̣ите и на ваиш̣н̣авите, домакините могат да опитат остатъците от приготвените ястия само след като получат позволението на гостите. Следвайки този обичай, потомците на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа измолили разрешение от бра̄хман̣ите и започнали да опитват приготвените ястия. В определени случаи кш̣атриите имат право да пият, затова всички потомци на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа започнали да пият слабото вино, приготвено от ориз. От него те се опили и разсъдъкът им се помътил толкова много, че забравили за роднинството си и взели да се обсипват с груби думи, които ги ранявали в самото сърце. Алкохолът оказва толкова пагубно въздействие, че дори най-благородните хора загубват разум, когато се напият. Не подобавало на потомците на Вр̣ш̣н̣и и Бходжа да се самозабравят, но по волята на Върховния това станало и те започнали да се нагрубяват един друг.