Шрӣмад Бха̄гаватам 3.33.36
Деванагари
एतन्निगदितं तात यत्पृष्टोऽहं तवानघ ।
कपिलस्य च संवादो देवहूत्याश्च पावन: ॥ ३६ ॥
कपिलस्य च संवादो देवहूत्याश्च पावन: ॥ ३६ ॥
Стих
етан нигадитам̇ та̄та
ят пр̣ш̣т̣о 'хам̇ тава̄нагха
капилася ча сам̇ва̄до
девахӯтя̄ш ча па̄ванах̣
ят пр̣ш̣т̣о 'хам̇ тава̄нагха
капилася ча сам̇ва̄до
девахӯтя̄ш ча па̄ванах̣
Дума по дума
етат — това; нигадитам — изговорено; та̄та — о, скъпи Видура; ят — за което; пр̣ш̣т̣ах̣ — попита; ахам — аз; тава — ти; анагха — о, безгрешни Видура; капилася — на Капила; ча — и; сам̇ва̄дах̣ — разговор; девахӯтя̄х̣ — Девахӯти; ча — и; па̄ванах̣ — чист.
Превод
Скъпи сине, с това отговорих на всички въпроси, които ми зададе. О, безгрешни, разказът за Капиладева, за майка му и техните дейности е най-чистото от всички чисти повествования.