Шрӣмад Бха̄гаватам 3.33.24-25

भक्तिप्रवाहयोगेन वैराग्येण बलीयसा ।
युक्तानुष्ठानजातेन ज्ञानेन ब्रह्महेतुना ॥ २४ ॥
विशुद्धेन तदात्मानमात्मना विश्वतोमुखम् ।
स्वानुभूत्या तिरोभूतमायागुणविशेषणम् ॥ २५ ॥
бхакти-права̄ха-йогена
ваира̄гйен̣а балӣяса̄
юкта̄нуш̣т̣ха̄на-джа̄тена
гя̄нена брахма-хетуна̄
вишуддхена тада̄тма̄нам
а̄тмана̄ виш̣вато-мукхам
сва̄нубхӯтя̄ тиробхӯта-
ма̄я̄-гун̣а-вишеш̣ан̣ам

Дума по дума

бхакти-права̄ха-йогеначрез постоянно ангажиране в предано служене; ваира̄гйен̣ачрез отречение; балӣяса̄изключително силно; юкта-ануш̣т̣ха̄направилно изпълнявайки задълженията си; джа̄тенасъздадено; гя̄ненаот знанието; брахма-хетуна̄заради осъзнаването на Абсолютната Истина; вишуддхенапречистване; тада̄тогава; а̄тма̄намВърховната Божествена Личност; а̄тмана̄в ума; виш̣ватах̣-мукхамчийто лик е обърнат навсякъде; сва-анубхӯтя̄чрез себепознанието; тирах̣-бхӯтаизчезнаха; ма̄я̄-гун̣ана гун̣ите на материалната природа; вишеш̣ан̣амразличия.

Превод

Така Девахӯти изцяло се посвети на преданото служене. Тя бе много решителна в отречението си и приемаше само това, което бе от първа необходимост за тялото. Осъзнала Абсолютната Истина, Девахӯти постигна знание, сърцето ѝ се пречисти и тя напълно се потопи в медитация върху Върховната Божествена Личност. Така всички заблуди, предизвикани от влиянието на материалните гун̣и, изчезнаха.