Шрӣмад Бха̄гаватам 3.33.23

ध्यायती भगवद्रूपं यदाह ध्यानगोचरम् ।
सुत: प्रसन्नवदनं समस्तव्यस्तचिन्तया ॥ २३ ॥
дхя̄ятӣ бхагавад-рӯпам̇
яд а̄ха дхя̄на-гочарам
сутах̣ прасанна-ваданам̇
самаста-вяста-чинтая̄

Дума по дума

дхя̄ятӣмедитирайки; бхагават-рӯпамвърху формата на Върховната Божествена Личност; яткоято; а̄хаТой даде наставления; дхя̄на-гочарамобектът на медитацията; сутах̣нейният син; прасанна-ваданамс усмихнато лице; самаставърху цялото; вяставърху частите; чинтая̄в ума си.

Превод

След като внимателно изслуша подробните наставления на сина си Капиладева, вечно усмихнатата Божествена Личност, Девахӯти започна да медитира върху Върховния Бог във формата му на Виш̣н̣у.