Шрӣмад Бха̄гаватам 3.33.19
Деванагари
यत्र प्रविष्टमात्मानं विबुधानुचरा जगु: ।
वाप्यामुत्पलगन्धिन्यां
कर्दमेनोपलालितम् ॥ १९ ॥
वाप्यामुत्पलगन्धिन्यां
कर्दमेनोपलालितम् ॥ १९ ॥
Стих
ятра правиш̣т̣ам а̄тма̄нам̇
вибудха̄нучара̄ джагух̣
ва̄пя̄м утпала-гандхиня̄м̇
кардаменопала̄литам
вибудха̄нучара̄ джагух̣
ва̄пя̄м утпала-гандхиня̄м̇
кардаменопала̄литам
Дума по дума
ятра — където; правиш̣т̣ам — влизаше; а̄тма̄нам — на нея; вибудха-анучара̄х̣ — спътниците на райските обитатели; джагух̣ — пееха; ва̄пя̄м — в езерото; утпала — с лотоси; гандхиня̄м — благоуханни; кардамена — Кардама; упала̄литам — който проявяваше голяма загриженост.
Превод
Когато Девахӯти влизаше в тази чудесна градина, за да се изкъпе в езерото, изпъстрено с лотоси, спътниците на райските обитатели, гандхарвите, възпяваха славния семеен живот на Кардама Муни. Кардама, великият съпруг на Девахӯти, винаги се грижеше за съпругата си.
Пояснение
В тази строфа са описани идеалните съпружески отношения. Кардама Муни изпълнявал дълга си на съпруг, като осигурявал на Девахӯти всякакви удобства, но не бил привързан към нея. Щом синът му Капиладева пораснал, Кардама Муни веднага напуснал семейното огнище. А Девахӯти, която била дъщеря на велик цар, Сва̄ямбхува Ману, и притежавала изключителна красота и редки достойнства, се оставяла да бъде напълно зависима от съпруга си и винаги търсела покровителството му. Според Ману жената, като представител на по-слабия пол, трябва да бъде покровителствана през целия си живот. В детството за нея се грижат родителите ѝ, в младостта – съпругът ѝ, а когато остарее, тя живее под грижите на порасналите си деца. Животът на Девахӯти бил съвършена илюстрация на тези наставления от Ману сам̇хита̄ – в детството си тя била под покровителството на своя баща, по-късно, въпреки богатствата си, била зависима от съпруга си, а накрая за нея се грижел синът ѝ, Капиладева.