Шрӣмад Бха̄гаватам 3.33.18

गृहोद्यानं कुसुमितै रम्यं बह्वमरद्रुमै: ।
कूजद्विहङ्गमिथुनं गायन्मत्तमधुव्रतम् ॥ १८ ॥
гр̣ходя̄нам̇ кусумитаи
рамям̇ бахв-амара-друмаих̣
кӯджад-вихан̇га-митхунам̇
га̄ян-матта-мадхувратам

Дума по дума

гр̣ха-удя̄намградината около дома; кусумитаих̣с цветя и плодове; рамямкрасиви; баху-амара-друмаих̣много божествени дървета; кӯджатпеещи; вихан̇гаптици; митхунампо двойки; га̄ятжужейки; маттаопиянени; мадху-вратамс пчели.

Превод

Главният корпус на двореца бе потънал сред прекрасни градини, в които растяха благоуханни цветя и високи красиви дървета, отрупани със зрели плодове. В клоните на дърветата пееха птици и омайните им трели, които се сливаха с жуженето на пчелите, правеха атмосферата необикновено приятна и придаваха на градините особена прелест.