Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.10

एवं परेत्य भगवन्तमनुप्रविष्टा
ये योगिनो जितमरुन्मनसो विरागा: ।
तेनैव साकममृतं पुरुषं पुराणं
ब्रह्म प्रधानमुपयान्त्यगताभिमाना: ॥ १० ॥
евам̇ паретя бхагавантам ануправиш̣т̣а̄
йе йогино джита-марун-манасо вира̄га̄х̣
тенаива са̄кам амр̣там̇ пуруш̣ам̇ пура̄н̣ам̇
брахма прадха̄нам упая̄нтй агата̄бхима̄на̄х̣

Дума по дума

евампо такъв начин; паретяизминали дълго разстояние; бхагавантамБрахма̄; ануправиш̣т̣а̄х̣влезли; йетези, които; йогинах̣йогӣ; джитаконтролират; марутдишането; манасах̣ума; вира̄га̄х̣непривързани; теназаедно с Брахма̄; еванаистина; са̄камзаедно; амр̣тамвъплъщението на блаженството; пуруш̣ампри Божествената Личност; пура̄н̣амнай-старата; брахма прадха̄намВърховният Брахман; упая̄нтите отиват; агатаоставащи; абхима̄на̄х̣чието лъжливо его.

Превод

Йогӣте, които чрез дихателни упражнения и контрол над ума си са постигнали непривързаност към материалния свят, отиват на планетата на Брахма̄, която се намира много, много далече от тук. Когато напуснат телата си, те влизат в тялото на Брахма̄ и затова щом той се освободи и отиде при Върховната Божествена Личност, Върховния Брахман, те също влизат в Божието царство.

Пояснение

Когато постигнат съвършенство в заниманията си, йогӣте отиват на най-висшата планета – Брахмалока, наречена още Сатялока, – а след като напуснат материалните си тела, влизат в тялото на Брахма̄. Те не са предани на Бога и затова не могат да получат освобождение веднага. Те трябва да изчакат освобождението на Брахма̄ и чак тогава, заедно с него, се освобождават от материалния свят. Очевидно е, че докато живото същество обожава полубоговете, съзнанието му е погълнато от мисли за тях, затова то не може да постигне освобождение незабавно и да влезе в царството на Бога или да се слее с безличностното сияние на Върховната Божествена Личност. Този тип йогӣ и поклонници на полубоговете са изложени на риска отново да се родят при следващото сътворение.