Шрӣмад Бха̄гаватам 3.32.9
Деванагари
क्ष्माम्भोऽनलानिलवियन्मनइन्द्रियार्थ-
भूतादिभि: परिवृतं प्रतिसञ्जिहीर्षु: ।
अव्याकृतं विशति यर्हि गुणत्रयात्मा
कालं पराख्यमनुभूय पर: स्वयम्भू: ॥ ९ ॥
भूतादिभि: परिवृतं प्रतिसञ्जिहीर्षु: ।
अव्याकृतं विशति यर्हि गुणत्रयात्मा
कालं पराख्यमनुभूय पर: स्वयम्भू: ॥ ९ ॥
Стих
кш̣ма̄мбхо-'нала̄нила-виян-мана-индрия̄ртха-
бхӯта̄дибхих̣ паривр̣там̇ пратисан̃джихӣрш̣ух̣
авя̄кр̣там̇ вишати ярхи гун̣а-трая̄тма̄
ка̄лам̇ пара̄кхям анубхӯя парах̣ сваямбхӯх̣
бхӯта̄дибхих̣ паривр̣там̇ пратисан̃джихӣрш̣ух̣
авя̄кр̣там̇ вишати ярхи гун̣а-трая̄тма̄
ка̄лам̇ пара̄кхям анубхӯя парах̣ сваямбхӯх̣
Дума по дума
кш̣ма̄ — земя; амбхах̣ — вода; анала — огън; анила — въздух; вият — етер; манах̣ — ум; индрия — сетива; артха — обекти на сетивата; бхӯта — его; а̄дибхих̣ — и прочее; паривр̣там — покрита от; пратисан̃джихӣрш̣ух̣ — желаейки да унищожи; авя̄кр̣там — неизменното духовно небе; вишати — той влиза; ярхи — по това време; гун̣а-трая-а̄тма̄ — съставено от трите гун̣и; ка̄лам — времето; пара-а̄кхям — две пара̄рдхи; анубхӯя — изпитвайки; парах̣ — главният; сваямбхӯх̣ — Брахма̄.
Превод
Когато срокът на съществуване на трите материални гун̣и, наречен две пара̄рдхи, изтече, Брахма̄ слага край на материалната вселена, обвита от слоеве земя, вода, въздух, огън, етер, ум, его и т.н., и се връща при Бога.
Пояснение
В тази строфа особено внимание заслужава думата авя̄кр̣там. В Бхагавад-гӣта̄ със същото значение е употребена думата сана̄тана. Материалният свят е вя̄кр̣та – той подлежи на промени и накрая търпи унищожение. Но духовният свят, сана̄тана-дха̄ма, продължава да съществува и след унищожението на материалния свят. Духовното небе се нарича авя̄кр̣та, неизменно. Именно в него живее Върховната Божествена Личност. Когато под влиянието на времето дойде краят на управлението на Брахма̄ над материалната вселена, Брахма̄ унищожава вселената и заедно с другите отива в царството на Бога.