Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.9
Деванагари
गृहेषु कूटधर्मेषु दु:खतन्त्रेष्वतन्द्रित: ।
कुर्वन्दु:खप्रतीकारं सुखवन्मन्यते गृही ॥ ९ ॥
कुर्वन्दु:खप्रतीकारं सुखवन्मन्यते गृही ॥ ९ ॥
Стих
гр̣хеш̣у кӯт̣а-дхармеш̣у
дух̣кха-тантреш̣в атандритах̣
курван дух̣кха-пратӣка̄рам̇
сукхаван маняте гр̣хӣ
дух̣кха-тантреш̣в атандритах̣
курван дух̣кха-пратӣка̄рам̇
сукхаван маняте гр̣хӣ
Дума по дума
Превод
Обвързан от семейните връзки, той остава да живее със семейството си, в царството на лъжите и лицемерието. Сеейки навсякъде само нещастия, изцяло роб на ненаситните си сетива, през цялото време той просто се опитва да отклони стоварващите се върху него страдания и беди и ако успее да им надмогне, си мисли, че е щастлив.
Пояснение
В Бхагавад-гӣта̄ Върховният Бог сам нарича материалния свят тленен и изпълнен със страдания. В материалния свят човек нито може да стане щастлив сам, нито може да направи щастливи своето семейство, общество или страна. Това, което хората наричат щастие, е само илюзия. Тук за щастие се смята успешното отклоняване на нещастието. Целият материален свят е устроен така, че ако човек не се научи на лицемерие и интриги, животът му ще бъде пълно фиаско. Какво да говорим за хората, дори низшите животни – птиците и насекомите – са изключително обиграни, когато става дума за задоволяване на потребностите на тялото от храна, сън и размножаване. Стремейки се към успех, и отделните хора, и народите като цяло са в остра конкуренция помежду си и по този начин цялото човешко общество се изпълва с лицемерие и интриги. Но винаги трябва да помним, че независимо колко ловко и находчиво водим борбата за съществуване, по волята на Върховния в един миг всичко ще свърши. Затова всичките ни опити да намерим щастие в материалния свят са само илюзия, създадена от ма̄я̄.