Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.12

कुटुम्बभरणाकल्पो मन्दभाग्यो वृथोद्यम: ।
श्रिया विहीन: कृपणो ध्यायञ्‍छ्वसिति मूढधी: ॥ १२ ॥
кут̣умба-бхаран̣а̄калпо
манда-бха̄гьо вр̣тходямах̣
шрия̄ вихӣнах̣ кр̣пан̣о
дхя̄ян̃ чхвасити мӯд̣ха-дхӣх̣

Дума по дума

кут̣умбасвоето семейство; бхаран̣ада изхрани; акалпах̣не успял; манда-бха̄гях̣злочестият човек; вр̣тха̄напразни; удямах̣чиито усилия; шрия̄красота, богатство; вихӣнах̣лишен от; кр̣пан̣ах̣жалък; дхя̄янстрадайки; швасититой въздиша; мӯд̣хаобъркана; дхӣх̣неговата интелигентност.

Превод

Така този злочест неудачник, не успял да изхрани дори семейството си, се лишава от цялата си красота и величие. Той постоянно мисли за своето поражение и тези мисли му причиняват дълбоко страдание.