Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.12
Деванагари
कुटुम्बभरणाकल्पो मन्दभाग्यो वृथोद्यम: ।
श्रिया विहीन: कृपणो ध्यायञ्छ्वसिति मूढधी: ॥ १२ ॥
श्रिया विहीन: कृपणो ध्यायञ्छ्वसिति मूढधी: ॥ १२ ॥
Стих
кут̣умба-бхаран̣а̄калпо
манда-бха̄гьо вр̣тходямах̣
шрия̄ вихӣнах̣ кр̣пан̣о
дхя̄ян̃ чхвасити мӯд̣ха-дхӣх̣
манда-бха̄гьо вр̣тходямах̣
шрия̄ вихӣнах̣ кр̣пан̣о
дхя̄ян̃ чхвасити мӯд̣ха-дхӣх̣
Дума по дума
кут̣умба — своето семейство; бхаран̣а — да изхрани; акалпах̣ — не успял; манда-бха̄гях̣ — злочестият човек; вр̣тха̄ — напразни; удямах̣ — чиито усилия; шрия̄ — красота, богатство; вихӣнах̣ — лишен от; кр̣пан̣ах̣ — жалък; дхя̄ян — страдайки; швасити — той въздиша; мӯд̣ха — объркана; дхӣх̣ — неговата интелигентност.
Превод
Така този злочест неудачник, не успял да изхрани дори семейството си, се лишава от цялата си красота и величие. Той постоянно мисли за своето поражение и тези мисли му причиняват дълбоко страдание.