Шрӣмад Бха̄гаватам 3.30.11
Деванагари
वार्तायां लुप्यमानायामारब्धायां पुन: पुन: ।
लोभाभिभूतो नि:सत्त्व: परार्थे कुरुते स्पृहाम् ॥ ११ ॥
लोभाभिभूतो नि:सत्त्व: परार्थे कुरुते स्पृहाम् ॥ ११ ॥
Стих
ва̄рта̄я̄м̇ лупяма̄на̄я̄м
а̄рабдха̄я̄м̇ пунах̣ пунах̣
лобха̄бхибхӯто них̣саттвах̣
пара̄ртхе куруте спр̣ха̄м
а̄рабдха̄я̄м̇ пунах̣ пунах̣
лобха̄бхибхӯто них̣саттвах̣
пара̄ртхе куруте спр̣ха̄м
Дума по дума
ва̄рта̄я̄м — когато в занаята си; лупяма̄на̄я̄м — търпи неуспех; а̄рабдха̄я̄м — предприема; пунах̣ пунах̣ — отново и отново; лобха — от алчност; абхибхӯтах̣ — обладан; них̣саттвах̣ — разорен; пара-артхе — за чуждото богатство; куруте спр̣ха̄м — копнее.
Превод
Търпейки поражение след поражение в занаята си, той постоянно прави опити да се измъкне от лошата ситуация, но когато всичките му усилия се окажат напразни и предприятието му напълно се разори, той, обхванат от алчност, започва да копнее за чуждото богатство.