Шрӣмад Бха̄гаватам 3.29.42

स्रवन्ति सरितो भीता नोत्सर्पत्युदधिर्यत: ।
अग्निरिन्धे सगिरिभिर्भूर्न मज्जति यद्भयात् ॥ ४२ ॥
сраванти сарито бхӣта̄
нотсарпатй удадхир ятах̣
агнир индхе са-гирибхир
бхӯр на маджджати яд-бхая̄т

Дума по дума

сравантитекат; саритах̣реки; бхӣта̄х̣уплашени; нане; утсарпатиизлиза от бреговете си; уда-дхих̣океанът; ятах̣заради когото; агних̣огън; индхегори; са-гирибхих̣с планините си; бхӯх̣Земята; нане; маджджатипотъва; ятпред когото; бхая̄тот страх.

Превод

От страх пред Върховната Божествена Личност текат реките, а океаните не излизат от бреговете си. Единствено от страх пред Бога огънят гори, а Земята с планините си не потъва във водите на вселената.

Пояснение

От ведическите писания научаваме, че вселената до половината е пълна с вода и в тази вода лежи Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у. От корема му израства лотосов цвят, в чието стъбло се намират всички планети. Учените-материалисти обясняват движението на планетите в космоса със закона за гравитацията и други подобни закони, но създателят на всички закони е Върховната Божествена Личност. Щом съществуват закони, трябва да има и законодател. Учените успешно откриват законите на природата, но не са в състояние да открият създателя им. От Шрӣмад Бха̄гаватам и Бхагавад-гӣта̄ можем да научим кой е законодателят на вселената: Върховната Божествена Личност.
Тук се казва, че планетите не потъват във водите на вселената. Подчинявайки се на волята на Върховния Бог, т.е. поддържани от енергията му, те се носят из космоса и не падат във водата, която е запълнила половината вселена. Планетите с всичките си планини, морета, океани, градове, дворци и други сгради са изключително тежки, но въпреки това се носят из космоса. От тази строфа става ясно, че на всички планети, които плуват в пространството, има океани и планини подобни на тези, които съществуват на нашата планета.