Шрӣмад Бха̄гаватам 3.29.37

रूपभेदास्पदं दिव्यं काल इत्यभिधीयते ।
भूतानां महदादीनां यतो भिन्नद‍ृशां भयम् ॥ ३७ ॥
рӯпа-бхеда̄спадам̇ дивям̇
ка̄ла итй абхидхӣяте
бхӯта̄на̄м̇ махад-а̄дӣна̄м̇
ято бхинна-др̣ша̄м̇ бхаям

Дума по дума

рӯпа-бхедана преобразуването на формите; а̄спадампричината; дивямбожествена; ка̄лах̣време; ититака; абхидхӣятее известно; бхӯта̄на̄мна живите същества; махат-а̄дӣна̄мзапочвайки с Брахма̄; ятах̣заради което; бхинна-др̣ша̄мс отделно зрение; бхаямстрах.

Превод

Факторът време, под чието влияние всичко в този свят се преобразява, е друг аспект на Върховната Божествена Личност. Който не знае, че времето е същата тази Върховна Личност, винаги се страхува от него.

Пояснение

Всички се боят от хода на времето, но преданият, който знае, че времето е един от аспектите или проявленията на Върховната Божествена Личност, не се бои от влиянието му. В тази строфа особено внимание заслужава изразът рӯпа-бхеда̄спадам. Под влиянието на времето всички форми в този свят се променят. Например когато се роди, детето има малко тяло, но с течение на времето тялото му пораства и се превръща първо в тяло на момче, а после в тяло на млад мъж. По подобен начин под влиянието на фактора време, т.е. под индиректното ръководство на Върховната Божествена Личност, се изменя и преобразува всичко съществуващо. Обикновено ние не виждаме разлика между тялото на детето, на юношата и на младия мъж, защото знаем, че всички промени, които настъпват с тялото, се дължат на фактора време. Човек, който не знае как действа времето, има всички основания да се страхува от него.