Шрӣмад Бха̄гаватам 3.28.31
Деванагари
तस्यावलोकमधिकं कृपयातिघोर-
तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: ।
स्निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं
ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥
तापत्रयोपशमनाय निसृष्टमक्ष्णो: ।
स्निग्धस्मितानुगुणितं विपुलप्रसादं
ध्यायेच्चिरं विपुलभावनया गुहायाम् ॥ ३१ ॥
Стих
тася̄валокам адхикам̇ кр̣пая̄тигхора-
та̄па-трайопашамана̄я ниср̣ш̣т̣ам акш̣н̣ох̣
снигдха-смита̄нугун̣итам̇ випула-праса̄дам̇
дхя̄йеч чирам̇ випула-бха̄ваная̄ гуха̄я̄м
та̄па-трайопашамана̄я ниср̣ш̣т̣ам акш̣н̣ох̣
снигдха-смита̄нугун̣итам̇ випула-праса̄дам̇
дхя̄йеч чирам̇ випула-бха̄ваная̄ гуха̄я̄м
Дума по дума
тася — на Божествената Личност; авалокам — погледи; адхикам — чести; кр̣пая̄ — със съчувствие; атигхора — най-непоносимите; та̄па-трая — тристранни страдания; упашамана̄я — успокояващи; ниср̣ш̣т̣ам — хвърляни; акш̣н̣ох̣ — от очите му; снигдха — нежни; смита — усмивки; анугун̣итам — придружени от; випула — преизпълнени; праса̄дам — изпълнени с милост; дхя̄йет — той трябва да съзерцава; чирам — дълго време; випула — изпълнен; бха̄ваная̄ — с преданост; гуха̄я̄м — в сърцето.
Превод
С дълбока преданост йогӣте трябва да съзерцават изпълнените със съчувствие погледи, които Богът често хвърля към тях, защото тези погледи облекчават болката на всички предани, изложени на тристранните страдания. Неговият поглед, придружен от нежната му усмивка, е преизпълнен с милост.
Пояснение
Докато живото същество се намира в обусловено състояние, в материално тяло, то неминуемо ще бъде измъчвано от страдания и тревоги. Човек не може да избегне влиянието на материалната енергия дори когато се е издигнал до трансцендентално равнище. Понякога преданите също трябва да страдат, но болките и тревогите им веднага изчезват, щом те помислят за прекрасния облик или усмихнатото лице на Върховната Божествена Личност. Богът дарява предания с безброй милости и благословии, но най-висшето проявление на милостта му е неговото усмихнато лице, изпълнено със съчувствие.