Шрӣмад Бха̄гаватам 3.25.5

मैत्रेय उवाच
पितरि प्रस्थितेऽरण्यं मातु: प्रियचिकीर्षया ।
तस्मिन् बिन्दुसरेऽवात्सीद्भगवान् कपिल: किल ॥ ५ ॥
маитрея ува̄ча
питари прастхите 'ран̣ям̇
ма̄тух̣ прия-чикӣрш̣ая̄
тасмин биндусаре 'ва̄тсӣд
бхагава̄н капилах̣ кила

Дума по дума

маитреях̣ ува̄чаМаитрея каза; питарикогато бащата; прастхитезамина; аран̣ямза гората; ма̄тух̣майка си; прия-чикӣрш̣ая̄с желание да удовлетвори; тасминпри това; биндусареезеро Бинду-саровара; ава̄тсӣтТой остана; бхагава̄нБогът; капилах̣Капила; киланаистина.

Превод

Маитрея каза: Когато Кардама замина за гората, Бог Капила остана на брега на езерото Бинду-саровара, за да удовлетвори майка си Девахӯти.

Пояснение

В отсъствието на бащата дълг на порасналия син е да се грижи за майка си и да ѝ служи колкото може по-добре, за да не чувства тя раздялата със своя съпруг. А дългът на семейния мъж е да напусне дома си, когато синът му порасне достатъчно и вече може сам да се грижи за майка си и за семейството. Това е моделът за семеен живот във ведическото общество. Човек не бива да остава пленник на семейните дела чак до смъртта си. Той трябва да замине, като остави грижите за тях и за съпругата си на своя възмъжал син.