Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.31
Деванагари
स्नातं कृतशिर:स्नानं सर्वाभरणभूषितम् ।
निष्कग्रीवं वलयिनं कूजत्काञ्चननूपुरम् ॥ ३१ ॥
निष्कग्रीवं वलयिनं कूजत्काञ्चननूपुरम् ॥ ३१ ॥
Стих
сна̄там̇ кр̣та-ширах̣-сна̄нам̇
сарва̄бхаран̣а-бхӯш̣итам
ниш̣ка-грӣвам̇ валайинам̇
кӯджат-ка̄н̃чана-нӯпурам
сарва̄бхаран̣а-бхӯш̣итам
ниш̣ка-грӣвам̇ валайинам̇
кӯджат-ка̄н̃чана-нӯпурам
Дума по дума
Превод
Цялото тяло и косата ѝ бяха старателно измити и украсени с накити. На шията си тя носеше прекрасна огърлица с медальон, на ръцете си имаше гривни, а на глезените – нанизи от малки златни звънчета.
Пояснение
В тази строфа е употребена думата кр̣та-ширах̣-сна̄нам. Според предписанията на смр̣ти-ша̄стра, които регламентират ежедневните дейности на хората, жените трябва да се къпят всеки ден, но само до шията. Не е нужно да си мият и косите всеки ден, защото мократа коса може да ги простуди. И така, за жените е препоръчано да се къпят всеки ден до шията, а в определени дни да се къпят целите, включително и косата. В този случай Девахӯти се изкъпала цялата, като старателно измила и косата си. Ежедневната баня на жената се нарича мала-сна̄на, а пълната баня, при която тя мие и косата си, се нарича ширах̣-сна̄на. Тогава жената обилно трябва да намаже главата си с балсами. Така препоръчват коментаторите на смр̣ти-ша̄стра.