Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.21

विहारस्थानविश्रामसंवेशप्राङ्गणाजिरै: ।
यथोपजोषं रचितैर्विस्मापनमिवात्मन: ॥ २१ ॥
виха̄ра-стха̄на-вишра̄ма-
сам̇веш̣а-пра̄н̇ган̣а̄джираих̣
ятхопаджош̣ам̇ рачитаир
висма̄панам ива̄тманах̣

Дума по дума

виха̄ра-стха̄наместа за удоволствие; вишра̄мапокои; сам̇веш̣аспални; пра̄н̇ган̣авътрешни дворове; аджираих̣с външни дворове; ятха̄-упаджош̣амспоред удобствата; рачитаих̣които бяха замислени; висма̄панампредизвиквайки удивление; иванаистина; а̄тманах̣у самия него (Кардама).

Превод

В двореца имаше места за игри и развлечения, покои за отмора, спални, уютни вътрешни и външни дворове. Всичко това предизвика удивление дори у самия мъдрец.

Пояснение

Както подобава на свят човек, Кардама Муни живеел в скромна колиба, но когато видял двореца, създаден от собствените му мистични сили, в който имало стаи за отмора, покои за любовни наслаждения, вътрешни и външни дворове, дори той се удивил. Така става с хората, надарени от Бога. За да изпълни молбата на своята съпруга, чрез мистичните си сили преданият Кардама Муни проявил това необикновено богатство и разкош, но когато видял творението си, той самият не могъл да разбере как всичко това е възможно. Когато един йогӣ демонстрира мистичното си могъщество, понякога дори самият той е удивен.