Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.19

चक्षुष्मत्पद्मरागाग्र्‍यैर्वज्रभित्तिषु निर्मितै: ।
जुष्टं विचित्रवैतानैर्महार्हैर्हेमतोरणै: ॥ १९ ॥
чакш̣уш̣мат падмара̄га̄гряир
ваджра-бхиттиш̣у нирмитаих̣
джуш̣т̣ам̇ вичитра-ваита̄наир
маха̄рхаир хема-торан̣аих̣

Дума по дума

чакш̣ух̣-матсякаш имаха очи; падма-ра̄гас рубини; агряих̣отбрани; ваджрана диаманти; бхиттиш̣уна стените; нирмитаих̣инкрустирани; джуш̣т̣амобзаведени; вичитраразлични; ваита̄наих̣балдахин; маха̄-архаих̣много скъпи; хема-торан̣аих̣с арки от злато.

Превод

Отбраните рубини, инкрустирани в диамантените стени, искряха като очи. В залите на двореца имаше прекрасни балдахини и арки от масивно злато.

Пояснение

Изящната бижутерия и украшенията, наподобяващи очи, не са измислица. Дори в недалечното минало императорите от династията на Моголите украсявали дворците си с изображения на птици, инкрустирани със скъпоценни камъни и с рубинени очи. По нареждане на градските власти по-късно скъпоценните камъни били извадени, но самите птици и до днес могат да се видят в някои от дворците, издигнати от моголските императори в Ню Делхи. Царските дворци били украсени с редки скъпоценни камъни, които искрели като очи и нощем с блясъка си разсейвали мрака.