Шрӣмад Бха̄гаватам 3.23.14-15

दिव्योपकरणोपेतं सर्वकालसुखावहम् ।
पट्टिकाभि: पताकाभिर्विचित्राभिरलंकृतम् ॥ १४ ॥
स्रग्भिर्विचित्रमाल्याभिर्मञ्जुशिञ्जत्षडङ्‌घ्रिभि: ।
दुकूलक्षौमकौशेयैर्नानावस्रैर्विराजितम् ॥ १५ ॥
дивьопакаран̣опетам̇
сарва-ка̄ла-сукха̄вахам
пат̣т̣ика̄бхих̣ пата̄ка̄бхир
вичитра̄бхир алан̇кр̣там
срагбхир вичитра-ма̄ля̄бхир
ман̃джу-шин̃джат-ш̣ад̣-ан̇гхрибхих̣
дукӯла-кш̣аума-каушеяир
на̄на̄-вастраир вира̄джитам

Дума по дума

дивяпрекрасни; упакаран̣ас всичко необходимо; упетамснабден; сарва-ка̄лапрез всички сезони; сукха-а̄вахамносещ щастие; пат̣т̣ика̄бхих̣с гирлянди; пата̄ка̄бхих̣със знамена; вичитра̄бхих̣различни по цвят и тъкан; алан̇кр̣тамукрасен; срагбхих̣с венци; вичитра-ма̄ля̄бхих̣от омайни цветя; ман̃джунежно; шин̃джатжужащи; ш̣ат̣-ан̇гхрибхих̣пчели; дукӯлакрасиви тъкани; кш̣аумаленени; каушеяих̣копринени; на̄на̄различни; вастраих̣с гоблени; вира̄джитамукрасен.

Превод

В двореца имаше всичко необходимо за живот и в него човек беше щастлив през всички сезони. Навсякъде той бе украсен с разноцветни знамена, гирлянди и пъстри килими. В него бяха окачени венци от омайни цветя, около които нежно жужаха пчели, а стените му бяха покрити с гоблени от лен, коприна и други декоративни тъкани.