Шрӣмад Бха̄гаватам 3.22.24
Деванагари
प्रत्तां दुहितरं सम्राट् सदृक्षाय गतव्यथ: ।
उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥
उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥
Стих
пратта̄м̇ духитарам̇ самра̄т̣
садр̣кш̣а̄я гата-вятхах̣
упагухя ча ба̄хубхя̄м
ауткан̣т̣хьонматхита̄шаях̣
садр̣кш̣а̄я гата-вятхах̣
упагухя ча ба̄хубхя̄м
ауткан̣т̣хьонматхита̄шаях̣
Дума по дума
пратта̄м — поверена; духитарам — дъщеря; самра̄т̣ — императорът (Ману); садр̣кш̣а̄я — на достоен човек; гата-вятхах̣ — облекчен от отговорността; упагухя — прегръщайки; ча — и; ба̄хубхя̄м — с двете си ръце; ауткан̣т̣хя-унматхита-а̄шаях̣ — с неспокоен и развълнуван ум.
Превод
Поверил дъщеря си на достоен съпруг и така облекчен от отговорността за съдбата ѝ, Сва̄ямбхува Ману, развълнуван от чувствата на раздяла, сърдечно прегърна любимата си дъщеря.
Пояснение
Бащата не може да е спокоен, докато не даде порасналата си дъщеря на достоен младеж. Родителите носят отговорност за децата си, докато не ги оженят. Когато изпълни това задължение, бащата се освобождава от отговорността, която лежи върху него.