Шрӣмад Бха̄гаватам 3.21.52-54
Деванагари
न यदा रथमास्थाय जैत्रं मणिगणार्पितम् ।
विस्फूर्जच्चण्डकोदण्डो रथेन त्रासयन्नघान् ॥ ५२ ॥
स्वसैन्यचरणक्षुण्णं वेपयन्मण्डलं भुव: ।
विकर्षन् बृहतीं सेनां पर्यटस्यंशुमानिव ॥ ५३ ॥
तदैव सेतव: सर्वे वर्णाश्रमनिबन्धना: ।
भगवद्रचिता राजन् भिद्येरन् बत दस्युभि: ॥ ५४ ॥
विस्फूर्जच्चण्डकोदण्डो रथेन त्रासयन्नघान् ॥ ५२ ॥
स्वसैन्यचरणक्षुण्णं वेपयन्मण्डलं भुव: ।
विकर्षन् बृहतीं सेनां पर्यटस्यंशुमानिव ॥ ५३ ॥
तदैव सेतव: सर्वे वर्णाश्रमनिबन्धना: ।
भगवद्रचिता राजन् भिद्येरन् बत दस्युभि: ॥ ५४ ॥
Стих
на яда̄ ратхам а̄стха̄я
джаитрам̇ ман̣и-ган̣а̄рпитам
виспхӯрджач-чан̣д̣а-кодан̣д̣о
ратхена тра̄саянн агха̄н
джаитрам̇ ман̣и-ган̣а̄рпитам
виспхӯрджач-чан̣д̣а-кодан̣д̣о
ратхена тра̄саянн агха̄н
сва-саиня-чаран̣а-кш̣ун̣н̣ам̇
вепаян ман̣д̣алам̇ бхувах̣
викарш̣ан бр̣хатӣм̇ сена̄м̇
парят̣асй ам̇шума̄н ива
вепаян ман̣д̣алам̇ бхувах̣
викарш̣ан бр̣хатӣм̇ сена̄м̇
парят̣асй ам̇шума̄н ива
тадаива сетавах̣ сарве
варн̣а̄шрама-нибандхана̄х̣
бхагавад-рачита̄ ра̄джан
бхидйеран бата дасюбхих̣
варн̣а̄шрама-нибандхана̄х̣
бхагавад-рачита̄ ра̄джан
бхидйеран бата дасюбхих̣
Дума по дума
на — не; яда̄ — когато; ратхам — в колесницата; а̄стха̄я — качил се; джаитрам — победоносна; ман̣и — скъпоценни камъни; ган̣а — с купища; арпитам — украсена; виспхӯрджат — свистящ; чан̣д̣а — звук, който наказва престъпниците; кодан̣д̣ах̣ — лък; ратхена — при вида на тази колесница; тра̄саян — заплашваща; агха̄н — всички виновници; сва-саиня — на твоите войници; чаран̣а — от нозете; кш̣ун̣н̣ам — тъпкани; вепаян — карайки да трепери; ман̣д̣алам — кълбото; бхувах̣ — земното; викарш̣ан — предвождайки; бр̣хатӣм — огромна; сена̄м — войска; парят̣аси — ти бродиш; ам̇шума̄н — ослепителното слънце; ива — като; тада̄ — тогава; ева — несъмнено; сетавах̣ — законите на религията; сарве — всички; варн̣а — на варн̣ите; а̄шрама — на а̄шрамите; нибандхана̄х̣ — задължения; бхагават — от Бога; рачита̄х̣ — създадени; ра̄джан — царю; бхидйеран — ще бъдат потъпкани; бата — уви; дасюбхих̣ — от злодеи.
Превод
Ако ти не се качваше в победоносната си колесница, украсена със скъпоценни камъни, която със самия си вид всява страх у престъпниците, ако не издаваше страшни звуци с обтегнатата тетива на лъка си, ако не бродеше из света досущ като ослепително слънце, начело на огромна войска, под чиито тежки стъпки земното кълбо трепери, злодеите и негодниците щяха да потъпчат всички нравствени норми, върху които се градят варн̣ите и а̄шрамите, създадени от самия Бог.
Пояснение
Един цар, който притежава чувство за отговорност, е длъжен да защитава системата от социални и духовни подразделения в човешкото общество. Към духовните подразделения се отнасят четирите а̄шрама – брахмачаря, гр̣хастха, ва̄напрастха и сання̄са, – а обществените класи, обособени според заниманията и качествата на хората, се представят от бра̄хман̣ите, кш̣атриите, вайшите и шӯдрите. Социалните подразделения, съществуващи на основата на различните видове дейности и качества на човека, са описани в Бхагавад-гӣта̄. За съжаление, поради липса на отговорни царе, които да защитават тази система от обществени и духовни подразделения, днес тя се е изродила в кастова система, чийто най-важен принцип е произходът. Но тази система не е истинската. За да се нарича едно общество „човешко“, то трябва да върви по пътя на духовното себепознание. Най-прогресивният вид човешка цивилизация е била тази на а̄риите. А̄рии са се наричали тези, които са полагали грижи за прогреса на обществото. Тук обаче възниква въпросът, какво е обществен прогрес. Прогрес не означава създаване на изкуствени материални потребности и безсмислена загуба на човешка енергия за подобряването на „материалните удобства“. Истински прогресивно е обществото, което се стреми към духовно осъзнаване, и цивилизацията, която функционирала в името на тази цел, се наричала цивилизация на а̄риите. Както виждаме от примера на Кардама Муни, разумните хора, бра̄хман̣ите, се грижели за духовното развитие и напредък, а кш̣атриите като император Сва̄ямбхува управлявали държавата и осигурявали благоприятни условия за духовното развитие. Царят бил длъжен да пътува из цялата страна и да следи за реда в обществото. Индийската цивилизация, основаваща се на системата от четири варн̣и и четири а̄шрама, упаднала заради това че станала зависима от чужденци – хора, които не следвали принципите на варн̣а̄шрама. Така системата варн̣а̄шрама деградирала и се изродила в днешната кастова система.
В тази строфа се потвърждава, че институцията на четирите варн̣и и четирите а̄шрама е бхагавад-рачита, което значи „създадена от Върховната Божествена Личност“. Бхагавад-гӣта̄ също потвърждава този факт: ча̄тур-варн̣ям̇ мая̄ ср̣ш̣т̣ам. Богът казва, че системата на четирите варн̣и и четирите а̄шрама е създадена от него. Това, което е създадено от Бога, не може да се закрие или отмени. Разделението на обществото на варн̣и и а̄шрами ще продължи да съществува, било то в неговата първоначална, било то в извратена форма. Тъй като системата на подразделенията е създадена от Бога, Върховната Божествена Личност, тя не може да бъде унищожена. Тя е като Слънцето – творение на Бога – и затова ще остане вечно. Слънцето винаги съществува, независимо дали е покрито от облаци или сияе в безоблачното небе. Когато системата варн̣а̄шрама деградира, тя се превръща в наследствена система от касти, но така или иначе във всяко общество има интелигенция, военни, производители и търговци и, накрая, работници. Когато тези съсловия следват ведическите принципи и действат задружно, в обществото има мир и хората напредват духовно. Но когато системата се превърне в кастово общество, в което цари атмосфера на взаимна ненавист и недоверие и в което хората злоупотребяват с положението си, цялата система деградира и, както е казано тук, обществото се оказва в плачевно състояние. В момента целият свят е в плачевно състояние, защото в него се сблъскват твърде много интереси. Причина за това е деградацията на системата от четири варн̣и и четирите а̄шрама.