Шрӣмад Бха̄гаватам 3.19.23
Деванагари
तदा दिते: समभवत्सहसा हृदि वेपथु: ।
स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥
स्मरन्त्या भर्तुरादेशं स्तनाच्चासृक् प्रसुस्रुवे ॥ २३ ॥
Стих
тада̄ дитех̣ самабхават
сахаса̄ хр̣ди вепатхух̣
смарантя̄ бхартур а̄дешам̇
стана̄ч ча̄ср̣к прасусруве
сахаса̄ хр̣ди вепатхух̣
смарантя̄ бхартур а̄дешам̇
стана̄ч ча̄ср̣к прасусруве
Дума по дума
тада̄ — в този миг; дитех̣ — на Дити; самабхават — се случи; сахаса̄ — неочаквано; хр̣ди — в сърцето; вепатхух̣ — потръпване; смарантя̄х̣ — припомняйки си; бхартух̣ — на съпруга си Кашяпа; а̄дешам — думите; стана̄т — от гърдите ѝ; ча — и; аср̣к — кръв; прасусруве — потече.
Превод
В този миг сърцето на Дити, майката на Хиран̣я̄кш̣а, неочаквано трепна. Тя си спомни думите на Кашяпа, своя съпруг, и от гърдите ѝ потече кръв.
Пояснение
В последния миг от живота на Хиран̣я̄кш̣а неговата майка Дити си спомнила какво казал съпругът ѝ: въпреки че нейните синове ще бъдат демони, те ще имат привилегията да бъдат убити от самата Върховна Божествена Личност. По милостта на Бога тя си спомнила този разговор и от гърдите ѝ потекла кръв вместо мляко. Много често се случва, когато майките се вълнуват от обич към синовете си, от гърдите им да потече мляко. В случая с майката на демона обаче кръвта потекла, без да се е превърнала в мляко. Млякото, както е известно, се образува от кръвта. Да се пие мляко, е много полезно, ала да се пие кръв, е отвратително, въпреки че кръвта и млякото имат еднакъв произход. Същото се отнася и за млякото на кравата.