Шрӣмад Бха̄гаватам 3.19.14

तदोजसा दैत्यमहाभटार्पितं
चकासदन्त:ख उदीर्णदीधिति ।
चक्रेण चिच्छेद निशातनेमिना
हरिर्यथा तार्क्ष्यपतत्रमुज्झितम् ॥ १४ ॥
тад оджаса̄ даитя-маха̄-бхат̣а̄рпитам̇
чака̄сад антах̣-кха удӣрн̣а-дӣдхити
чакрен̣а чиччхеда ниша̄та-немина̄
харир ятха̄ та̄ркш̣я-пататрам уджджхитам

Дума по дума

таттози тризъбец; оджаса̄с всичка сила; даитясред демоните; маха̄-бхат̣аот могъщия воин; арпитамметна; чака̄сатблестящ; антах̣-кхенасред небето; удӣрн̣аувеличи; дӣдхитисияние; чакрен̣ас диска Сударшана; чиччхедаТой насече на парчета; ниша̄таостър; немина̄ръб; харих̣Индра; ятха̄като; та̄ркш̣яна Гаруд̣а; пататрамкрилото; уджджхитамотсече.

Превод

Могъщият демон метна с всичка сила тризъбеца си, който засия ярко в небето, ала с острия си диск Сударшана Божествената Личност раздроби оръжието на парчета, както Индра отсече крилото на Гаруд̣а.

Пояснение

Случката с Гаруд̣а и Индра, която се споменава тук, е следната. Веднъж Гаруд̣а, носачът на Бога, грабнал от ръцете на полубоговете в рая една делва с нектар, за да освободи майка си Вината̄, която станала робиня на неговата мащеха Кадрӯ, майката на змиите. Щом научил за произшествието, небесният цар Индра хвърлил мълнията си по Гаруд̣а. В знак на уважение към непобедимото оръжие на Индра, въпреки че е неуязвим, защото носи на раменете си самия Бог, Гаруд̣а пуснал едното си крило и то било насечено на парчета от мълнията. Жителите на висшите планети са толкова благородни, че дори по време на битка спазват законите на честта. В този случай Гаруд̣а искал да уважи Индра. Той знаел, че оръжието на Индра трябва да порази някаква цел и затова предложил крилото си.