Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.1
Деванагари
मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥
Стих
маитрея ува̄ча
тад евам а̄карн̣я джалеша-бха̄ш̣итам̇
маха̄-мана̄с тад виган̣айя дурмадах̣
харер видитва̄ гатим ан̇га на̄рада̄д
раса̄талам̇ нирвивише твара̄нвитах̣
тад евам а̄карн̣я джалеша-бха̄ш̣итам̇
маха̄-мана̄с тад виган̣айя дурмадах̣
харер видитва̄ гатим ан̇га на̄рада̄д
раса̄талам̇ нирвивише твара̄нвитах̣
Дума по дума
маитреях̣ — великият мъдрец Маитрея; ува̄ча — каза; тат — това; евам — така; а̄карн̣я — чувайки; джала-ӣша — на повелителя на водите, Варун̣а; бха̄ш̣итам — слова; маха̄-мана̄х̣ — горд; тат — тези думи; виган̣айя — не обръщам внимание; дурмадах̣ — тщеславен; харех̣ — на Върховната Божествена Личност; видитва̄ — като научи; гатим — местонахождението; ан̇га — о, скъпи Видура; на̄рада̄т — от На̄рада; раса̄талам — в дълбините на океана; нирвивише — навлезе; твара̄-анвитах̣ — с голяма скорост.
Превод
Маитрея продължи: Обладаният от гордост и тщеславие Даитя не се замисли твърде върху думите на Варун̣а. О, скъпи Видура, той научи от На̄рада къде се намира Върховната Божествена Личност и светкавично се гмурна в дълбините на океана.
Пояснение
Войнолюбивите материалисти не се боят да се сражават дори срещу най-могъщия враг, Божествената Личност. Демонът много се оживил, когато научил от Варун̣а, че има един воин, който наистина е способен да се сражава с него, и въодушевен тръгнал да търси Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност, въпреки че Варун̣а предсказал, че след битката с него ще стане плячка за кучетата, чакалите и лешоядите. Тъй като демоничните личности не се отличават с особена интелигентност, те дръзват да се бият срещу Виш̣н̣у, който е известен като Аджита – „този, който никога не е бил побеждаван“.