Шрӣмад Бха̄гаватам 3.18.1

मैत्रेय उवाच
तदेवमाकर्ण्य जलेशभाषितं
महामनास्तद्विगणय्य दुर्मद: ।
हरेर्विदित्वा गतिमङ्ग नारदाद्
रसातलं निर्विविशे त्वरान्वित: ॥ १ ॥
маитрея ува̄ча
тад евам а̄карн̣я джалеша-бха̄ш̣итам̇
маха̄-мана̄с тад виган̣айя дурмадах̣
харер видитва̄ гатим ан̇га на̄рада̄д
раса̄талам̇ нирвивише твара̄нвитах̣

Дума по дума

маитреях̣великият мъдрец Маитрея; ува̄чаказа; таттова; евамтака; а̄карн̣ячувайки; джала-ӣшана повелителя на водите, Варун̣а; бха̄ш̣итамслова; маха̄-мана̄х̣горд; таттези думи; виган̣айяне обръщам внимание; дурмадах̣тщеславен; харех̣на Върховната Божествена Личност; видитва̄като научи; гатимместонахождението; ан̇гао, скъпи Видура; на̄рада̄тот На̄рада; раса̄таламв дълбините на океана; нирвивишенавлезе; твара̄-анвитах̣с голяма скорост.

Превод

Маитрея продължи: Обладаният от гордост и тщеславие Даитя не се замисли твърде върху думите на Варун̣а. О, скъпи Видура, той научи от На̄рада къде се намира Върховната Божествена Личност и светкавично се гмурна в дълбините на океана.

Пояснение

Войнолюбивите материалисти не се боят да се сражават дори срещу най-могъщия враг, Божествената Личност. Демонът много се оживил, когато научил от Варун̣а, че има един воин, който наистина е способен да се сражава с него, и въодушевен тръгнал да търси Виш̣н̣у, Върховната Божествена Личност, въпреки че Варун̣а предсказал, че след битката с него ще стане плячка за кучетата, чакалите и лешоядите. Тъй като демоничните личности не се отличават с особена интелигентност, те дръзват да се бият срещу Виш̣н̣у, който е известен като Аджита – „този, който никога не е бил побеждаван“.