Шрӣмад Бха̄гаватам 3.17.28
Деванагари
त्वं लोकपालोऽधिपतिर्बृहच्छ्रवा
वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् ।
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान्
यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
वीर्यापहो दुर्मदवीरमानिनाम् ।
विजित्य लोकेऽखिलदैत्यदानवान्
यद्राजसूयेन पुरायजत्प्रभो ॥ २८ ॥
Стих
твам̇ лока-па̄ло 'дхипатир бр̣хач-чхрава̄
вӣря̄пахо дурмада-вӣра-ма̄нина̄м
виджитя локе 'кхила-даитя-да̄нава̄н
яд ра̄джасӯйена пура̄яджат прабхо
вӣря̄пахо дурмада-вӣра-ма̄нина̄м
виджитя локе 'кхила-даитя-да̄нава̄н
яд ра̄джасӯйена пура̄яджат прабхо
Дума по дума
твам — ти (Варун̣а); лока-па̄лах̣ — повелител на планетата; адхипатих̣ — владетел; бр̣хат-шрава̄х̣ — с голяма слава; вӣря — могъщество; апахах̣ — отнето; дурмада — на надменните; вӣра-ма̄нина̄м — мислещи се за велики герои; виджитя — победи; локе — на света; акхила — всички; даитя — демони; да̄нава̄н — Да̄навите; ят — поради което; ра̄джа-сӯйена — с жертвоприношение ра̄джасӯя; пура̄ — преди; аяджат — обожаван; прабхо — о, господарю.
Превод
Ти си повелител на цяла област от вселената и владетел с голяма слава. Веднъж ти пречупи могъществото на надменните и самомнителни воини, победи всички Даити и Да̄нави по света и направи жертвоприношение ра̄джасӯя за Бога.