Шрӣмад Бха̄гаватам 3.16.33

तौ तु गीर्वाणऋषभौ दुस्तराद्धरिलोकत: ।
हतश्रियौ ब्रह्मशापादभूतां विगतस्मयौ ॥ ३३ ॥
тау ту гӣрва̄н̣а-р̣ш̣абхау
дустара̄д дхари-локатах̣
хата-шрияу брахма-ша̄па̄д
абхӯта̄м̇ вигата-смаяу

Дума по дума

таутези двама пазачи; туно; гӣрва̄н̣а-р̣ш̣абхаунай-достойните сред полубоговете; дустара̄тнеизбежно; хари-локатах̣от Вайкун̣т̣ха, обителта на Бог Хари; хата-шрияус помръкнала красота и лишени от блясък; брахма-ша̄па̄тот проклятието на бра̄хман̣а; абхӯта̄мстанаха; вигата-смаяуунили.

Превод

Но тези двама пазачи, най-достойните сред полубоговете, заради проклятието на бра̄хман̣ите загубиха своята красота и се лишиха от блясъка си. И така, унили и потиснати, те напуснаха Вайкун̣т̣ха, обителта на Върховния Бог.