Шрӣмад Бха̄гаватам 3.16.29

भगवाननुगावाह यातं मा भैष्टमस्तु शम् ।
ब्रह्मतेज: समर्थोऽपि हन्तुं नेच्छे मतं तु मे ॥ २९ ॥
бхагава̄н ануга̄в а̄ха
я̄там̇ ма̄ бхаиш̣т̣ам асту шам
брахма-теджах̣ самартхо 'пи
хантум̇ неччхе матам̇ ту ме

Дума по дума

бхагава̄нВърховната Божествена Личност; анугауна двамата си слуги; а̄хаказа; я̄тамнапуснете това място; ма̄нека няма; бхаишт̣амстрах; астунека има; шамщастие; брахмана бра̄хман̣а; теджах̣проклятието; самартхах̣съм способен; апидори; хантумда обезсиля; на иччхене желая; матамодобрено; тунапротив; меот мен.

Превод

Тогава Богът рече на слугите си Джая и Виджая: Напуснете това място и не се бойте. Вечна слава на вас двамата! Въпреки че мога да обезсиля проклятието на бра̄хман̣ите, Аз няма да постъпя така. Нещо повече, Аз самият дадох съгласието си всичко това да се случи.

Пояснение

Както обяснихме в коментара към текст 26, всичко, което се случило, било според замисъла на самия Бог. В нормални обстоятелства е невъзможно четиримата мъдреци да се ядосат на пазачите чак до такава степен или някой да се върне от Вайкун̣т̣ха, след като вече се намира там. И така, всички тези събития били замислени лично от Бога, за да могат да се осъществят забавленията му в материалния свят. Тук Той открито казва, че всичко е станало с негово съгласие. В противен случай е напълно невъзможно жители на Вайкун̣т̣ха да се върнат в материалния свят само заради проклятието на неколцина бра̄хман̣и. Богът дори благославя „виновниците“: „Вечна слава на вас двамата!“ Преданият, който веднъж е приет от Бога, никога няма да пропадне. Това е поуката от тази случка.