Шрӣмад Бха̄гаватам 3.16.12

तन्मे स्वभर्तुरवसायमलक्षमाणौ
युष्मद्वय‍‌तिक्रमगतिं प्रतिपद्य सद्य: ।
भूयो ममान्तिकमितां तदनुग्रहो मे
यत्कल्पतामचिरतो भृतयोर्विवास: ॥ १२ ॥
тан ме сва-бхартур аваса̄ям алакш̣ама̄н̣ау
юш̣мад-вятикрама-гатим̇ пратипадя садях̣
бхӯйо мама̄нтикам ита̄м̇ тад ануграхо ме
ят калпата̄м ачирато бхр̣тайор вива̄сах̣

Дума по дума

татзатова; мемои; сва-бхартух̣на своя господар; аваса̄ямжеланието; алакш̣ама̄н̣ауне са знаели; юш̣матсрещу вас; вятикрамаоскърбление; гатимрезултат; пратипадяда пожънат; садях̣веднага; бхӯях̣отново; мама антикамблизо до мен; ита̄мда получа; таттази; ануграхах̣благосклонност; мекъм мен; яткоято; калпата̄мнека се уреди; ачиратах̣не дълго; бхр̣тайох̣на тези двама слуги; вива̄сах̣изгнание.

Превод

Моите слуги са се отнесли зле с вас, защото не са знаели желанието на господаря си. Затова Аз ще приема като благосклонност лично към мен, ако се разпоредите те да пожънат плодовете от прегрешението си, но все пак да се върнат при мен колкото се може по-скоро и изгнанието им далеч от моята обител да не продължи дълго.

Пояснение

От тези думи можем да разберем колко силно е желанието на Бога да върне своя слуга обратно във Вайкун̣т̣ха. Тази случка е потвърждение на думите, че човек, който веднъж е влязъл във Вайкун̣т̣ха, повече никога не пада обратно в материалния свят. Произшествието, което се случило с Джая и Виджая, не било падане, то било неочакван инцидент. И Богът винаги се стреми колкото се може по-скоро да върне тези свои предани обратно във Вайкун̣т̣ха. От всичко дотук можем да заключим, че между Бога и преданите е невъзможно да има недоразумения, но когато има неразбирателство между самите предани, те ще трябва да изтърпят последиците от действията си, въпреки че това страдание не трае дълго. Богът е толкова милостив към своите предани, че поел върху себе си цялата отговорност за прегрешението на пазачите и помолил мъдреците да им дадат възможност скоро да се завърнат във Вайкун̣т̣ха.