Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.40
Деванагари
पीतांशुके पृथुनितम्बिनि विस्फुरन्त्या
काञ्च्यालिभिर्विरुतया वनमालया च ।
वल्गुप्रकोष्ठवलयं विनतासुतांसे
विन्यस्तहस्तमितरेण धुनानमब्जम् ॥ ४० ॥
काञ्च्यालिभिर्विरुतया वनमालया च ।
वल्गुप्रकोष्ठवलयं विनतासुतांसे
विन्यस्तहस्तमितरेण धुनानमब्जम् ॥ ४० ॥
Стих
пӣта̄м̇шуке пр̣тху-нитамбини виспхурантя̄
ка̄н̃чя̄либхир вирутая̄ вана-ма̄лая̄ ча
валгу-пракош̣т̣ха-валаям̇ вината̄-сута̄м̇се
виняста-хастам итарен̣а дхуна̄нам абджам
ка̄н̃чя̄либхир вирутая̄ вана-ма̄лая̄ ча
валгу-пракош̣т̣ха-валаям̇ вината̄-сута̄м̇се
виняста-хастам итарен̣а дхуна̄нам абджам
Дума по дума
пӣта-ам̇шуке — покрит с жълта дреха; пр̣тху-нитамбини — върху закръглените му бедра; виспхурантя̄ — сияещ ослепително; ка̄н̃чя̄ — с пояс; алибхих̣ — от пчелите; вирутая̄ — жужащи; вана-ма̄лая̄ — с гирлянд от свежи цветя; ча — и; валгу — изящни; пракош̣т̣ха — китки; валаям — гривни; вината̄-сута — на Гаруд̣а, сина на Вината̄; ам̇се — на рамото; виняста — опряна; хастам — едната ръка; итарен̣а — с другата ръка; дхуна̄нам — въртеше; абджам — лотос.
Превод
Той бе пристегнат с красив пояс, който сияеше ослепително върху жълтата дреха, покриваща закръглените му бедра, и бе закичен с гирлянд от свежи цветя, около който жужаха пчели. Изящните му китки бяха украсени с прелестни гривни. Едната си ръка Той бе опрял на рамото на своя носач Гаруд̣а, а в другата си играеше с лотос.
Пояснение
Тази строфа ни предоставя пълно описание на Божествената Личност, която мъдреците непосредствено видели. Тялото на Бога било покрито с жълта дреха, а талията му била тънка и изящна. Когато Богът или някой от спътниците му във Вайкун̣т̣ха носи гирлянд от цветя на гърдите си, в описанието винаги се казва, че около гирлянда кръжат пчели. Всички тези подробности са много очарователни и силно привличат преданите. Едната си ръка Богът бил положил върху своя носач Гаруд̣а, а в другата си играел с лотос. Това са все специфични особености, характерни за Божествената Личност На̄ра̄ян̣а.