Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.4
Деванагари
देवदेव जगद्धातर्लोकनाथशिखामणे ।
परेषामपरेषां त्वं भूतानामसि भाववित् ॥ ४ ॥
परेषामपरेषां त्वं भूतानामसि भाववित् ॥ ४ ॥
Стих
дева-дева джагад-дха̄тар
локана̄тха-шикха̄ман̣е
пареш̣а̄м апареш̣а̄м̇ твам̇
бхӯта̄на̄м аси бха̄ва-вит
локана̄тха-шикха̄ман̣е
пареш̣а̄м апареш̣а̄м̇ твам̇
бхӯта̄на̄м аси бха̄ва-вит
Дума по дума
дева-дева — о, боже на полубоговете; джагат-дха̄тах̣ — о, вседържителю на вселената; локана̄тха-шикха̄ман̣е — о, бисер сред полубоговете на другите планети; пареш̣а̄м — на духовния свят; апареш̣а̄м — на материалния свят; твам — ти; бхӯта̄на̄м — на всички живи същества; аси — си; бха̄ва-вит — който знае намеренията.
Превод
О, боже на полубоговете, вседържителю на вселената, бисер сред полубоговете на всички други планети, ти познаваш намеренията на всички живи създания в духовния и в материалния свят.
Пояснение
Брахма̄ е почти равен на Божествената Личност, затова тук е наречен „бог на полубоговете“. И понеже е вторичният създател на вселената, полубоговете го наричат „вседържител на вселената“. Той е най-главният от всички полубогове, затова в тази строфа е наречен „бисер сред полубоговете“. Той знае всичко, което се случва в духовните и в материалните светове, и познава сърцата и намеренията на всички, затова полубоговете го помолили да обясни случилото се. Защо бременността на Дити причинявала толкова тревоги из цялата вселена?