Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.4

देवदेव जगद्धातर्लोकनाथशिखामणे ।
परेषामपरेषां त्वं भूतानामसि भाववित् ॥ ४ ॥
дева-дева джагад-дха̄тар
локана̄тха-шикха̄ман̣е
пареш̣а̄м апареш̣а̄м̇ твам̇
бхӯта̄на̄м аси бха̄ва-вит

Дума по дума

дева-девао, боже на полубоговете; джагат-дха̄тах̣о, вседържителю на вселената; локана̄тха-шикха̄ман̣ео, бисер сред полубоговете на другите планети; пареш̣а̄мна духовния свят; апареш̣а̄мна материалния свят; твамти; бхӯта̄на̄мна всички живи същества; асиси; бха̄ва-виткойто знае намеренията.

Превод

О, боже на полубоговете, вседържителю на вселената, бисер сред полубоговете на всички други планети, ти познаваш намеренията на всички живи създания в духовния и в материалния свят.

Пояснение

Брахма̄ е почти равен на Божествената Личност, затова тук е наречен „бог на полубоговете“. И понеже е вторичният създател на вселената, полубоговете го наричат „вседържител на вселената“. Той е най-главният от всички полубогове, затова в тази строфа е наречен „бисер сред полубоговете“. Той знае всичко, което се случва в духовните и в материалните светове, и познава сърцата и намеренията на всички, затова полубоговете го помолили да обясни случилото се. Защо бременността на Дити причинявала толкова тревоги из цялата вселена?