Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.20
Деванагари
यत्संकुलं हरिपदानतिमात्रदृष्टै-
र्वैदूर्यमारकतहेममयैर्विमानै: ।
येषां बृहत्कटितटा: स्मितशोभिमुख्य:
कृष्णात्मनां न रज आदधुरुत्स्मयाद्यै: ॥ २० ॥
र्वैदूर्यमारकतहेममयैर्विमानै: ।
येषां बृहत्कटितटा: स्मितशोभिमुख्य:
कृष्णात्मनां न रज आदधुरुत्स्मयाद्यै: ॥ २० ॥
Стих
ят сан̇кулам̇ хари-пада̄нати-ма̄тра-др̣ш̣т̣аир
ваидӯря-ма̄раката-хема-маяир вима̄наих̣
йеш̣а̄м̇ бр̣хат-кат̣и-тат̣а̄х̣ смита-шобхи-мукхях̣
кр̣ш̣н̣а̄тмана̄м̇ на раджа а̄дадхур утсмая̄дяих̣
ваидӯря-ма̄раката-хема-маяир вима̄наих̣
йеш̣а̄м̇ бр̣хат-кат̣и-тат̣а̄х̣ смита-шобхи-мукхях̣
кр̣ш̣н̣а̄тмана̄м̇ на раджа а̄дадхур утсмая̄дяих̣
Дума по дума
ят — тази обител Вайкун̣т̣ха; сан̇кулам — е проникната; хари-пада — в лотосовите нозе на Хари, Върховната Божествена Личност; а̄нати — с почитания; ма̄тра — просто; др̣ш̣т̣аих̣ — се получават; ваидӯря — лазурит; ма̄раката — изумруди; хема — злато; маяих̣ — направени от; вима̄наих̣ — с въздушни кораби; йеш̣а̄м — на тези пътници; бр̣хат — големи; кат̣и-тат̣а̄х̣ — бедра; смита — усмихнати; шобхи — красиви; мукхях̣ — лица; кр̣ш̣н̣а — от Кр̣ш̣н̣а; а̄тмана̄м — чиито умове са погълнати; на — не; раджах̣ — полово желание; а̄дадхух̣ — възбуждат; утсмая-а̄дяих̣ — с непринудени приятелски отношения, смях и шеги.
Превод
Жителите на Вайкун̣т̣ха пътуват с въздушните си кораби, направени от лазурит, изумруди и злато. Въпреки че са обкръжени от своите съпруги със закръглени бедра и красиви усмихнати лица, смехът и прелестното очарование на тези жени не възбуждат у тях страст.
Пояснение
В материалния свят богатствата се постигат със собствен труд. Човек може да се наслаждава на материално благосъстояние само ако работи ден и нощ, за да го постигне. Но преданите на Бога, които живеят в трансценденталния свят на Вайкун̣т̣ха, се наслаждават на изобилие от скъпоценни камъни и изумруди. Златните украшения, в които са инкрустирани скъпоценни камъни, те придобиват не с тежък труд, а с благословията на Бога. Иначе казано, преданите в света на Вайкун̣т̣ха, а дори и в материалния свят не живеят в лишения, както понякога се говори. Те имат несметни богатства, но не са полагали никакви усилия, за да ги получат. Освен това е известно, че съпругите на жителите във Вайкун̣т̣ха са хилядократно по-красиви от жените в материалния свят, дори и от тези, които живеят на висшите планети. В дадената строфа се споменава по-специално това, че закръглените бедра на жените във Вайкун̣т̣ха са изключително привлекателни и разпалват страстта на мъжете. Но Вайкун̣т̣ха се отличава с една удивителна особеност – въпреки закръглените бедра и красивите лица на жените, въпреки техните накити от изумруди и други скъпоценни камъни мъжете са толкова погълнати от Кр̣ш̣н̣а съзнание, че великолепните женски тела не ги съблазняват. С други думи, там присъства наслаждението от общуването с другия пол, но няма полови отношения. Жителите на Вайкун̣т̣ха изпитват много по-висши удоволствия, затова не чувстват никаква потребност от сексуалното удоволствие.