Шрӣмад Бха̄гаватам 3.15.18
Деванагари
पारावतान्यभृतसारसचक्रवाक-
दात्यूहहंसशुकतित्तिरिबर्हिणां य: ।
कोलाहलो विरमतेऽचिरमात्रमुच्चै
र्भृङ्गाधिपे हरिकथामिव गायमाने ॥ १८ ॥
दात्यूहहंसशुकतित्तिरिबर्हिणां य: ।
कोलाहलो विरमतेऽचिरमात्रमुच्चै
र्भृङ्गाधिपे हरिकथामिव गायमाने ॥ १८ ॥
Стих
па̄ра̄вата̄нябхр̣та-са̄раса-чакрава̄ка-
да̄т’ха-хам̇са-шука-титтири-бархин̣а̄м̇ ях̣
кола̄хало вирамате 'чира-ма̄трам уччаир
бхр̣н̇га̄дхипе хари-катха̄м ива га̄яма̄не
да̄т’ха-хам̇са-шука-титтири-бархин̣а̄м̇ ях̣
кола̄хало вирамате 'чира-ма̄трам уччаир
бхр̣н̇га̄дхипе хари-катха̄м ива га̄яма̄не
Дума по дума
па̄ра̄вата — гълъби; анябхр̣та — кукувица; са̄раса — жерав; чакрава̄ка — чакрава̄ка; да̄т’ха — дива патица; хам̇са — лебед; шука — папагал; титтири — яребица; бархин̣а̄м — на пауна; ях̣ — които; кола̄халах̣ — шум; вирамате — спира; ачира-ма̄трам — временно; уччаих̣ — високо; бхр̣н̇га-адхипе — царят на пчелите; хари-катха̄м — величието на Бога; ива — като; га̄яма̄не — докато възпява.
Превод
Когато царят на пчелите жужи с най-високите си трели, възпявайки величието на Бога, всички птици – гълъбите, кукувиците, жеравите, чакрава̄ките, лебедите, папагалите, яребиците и пауните – се смълчават и притихват. Тези трансцендентални птици спират своите песни, за да послушат славослова за Бога.
Пояснение
Тази строфа разкрива абсолютната природа на Вайкун̣т̣ха – там няма разлика между птиците и хората. В духовния свят всичко е духовно и изпълнено с многообразие. Присъствието на духовно разнообразие означава, че всичко е одушевено. Дори дърветата, пръстта, растенията, цветята, птиците и животните имат съзнание за Кр̣ш̣н̣а. Отличителна черта на Вайкун̣т̣ха е, че там никой не мисли за сетивно наслаждение. В материалния свят дори магарето се наслаждава на звуците, които издава, но на планетите във Вайкун̣т̣ха пауните, чакрава̄ките, кукувиците и другите сладкопойни птици предпочитат да слушат как пчелите славят величието на Бога. В света на Вайкун̣т̣ха тържествуват принципите на преданото служене, сред които най-важни са слушането и възпяването.