Шрӣмад Бха̄гаватам 3.14.34
Деванагари
दितिरुवाच
न मे गर्भमिमं ब्रह्मन् भूतानामृषभोऽवधीत् ।
रुद्र: पतिर्हि भूतानां यस्याकरवमंहसम् ॥ ३४ ॥
न मे गर्भमिमं ब्रह्मन् भूतानामृषभोऽवधीत् ।
रुद्र: पतिर्हि भूतानां यस्याकरवमंहसम् ॥ ३४ ॥
Стих
дитир ува̄ча
на ме гарбхам имам̇ брахман
бхӯта̄на̄м р̣ш̣абхо 'вадхӣт
рудрах̣ патир хи бхӯта̄на̄м̇
яся̄каравам ам̇хасам
на ме гарбхам имам̇ брахман
бхӯта̄на̄м р̣ш̣абхо 'вадхӣт
рудрах̣ патир хи бхӯта̄на̄м̇
яся̄каравам ам̇хасам
Дума по дума
дитих̣ ува̄ча — красивата Дити каза; на — не; ме — моята; гарбхам — бременност; имам — това; брахман — о, бра̄хман̣е; бхӯта̄на̄м — на всички живи създания; р̣ш̣абхах̣ — най-благородното от всички живи същества; авадхӣт — нека убие; рудрах̣ — Шива; патих̣ — господарят; хи — несъмнено; бхӯта̄на̄м — на всички живи създания; яся — чийто; акаравам — аз извърших; ам̇хасам — оскърбление.
Превод
Красивата Дити каза: Скъпи бра̄хман̣е, моля те, направи така, че Шива, господарят на всички живи създания, да не убие плода ми заради голямото оскърбление, което извърших срещу него.
Пояснение
Дити съзнавала грешката си и силно желаела Шива да ѝ прости. Шива е прочут с две имена: Рудра и А̄шутош̣а. Той много лесно се гневи, но и лесно се умилостивява. Дити знаела, че заради поривистия си характер той може да прекъсне бременността ѝ, предизвикана по непозволен начин. Но понеже Шива е известен и като А̄шутош̣а, тя помолила своя съпруг бра̄хман̣а, велик предан на Шива, да ѝ помогне да го умилостиви. С други думи, Шива можел да се разгневи на Дити, задето принудила съпруга си да наруши правилата, но не би отказал да изпълни молбата на нейния съпруг. Затова Дити искала да помоли за прошка чрез съпруга си. За да умилостиви Шива, тя започнала да му се моли.