Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.5
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं विदुरं विनीतं
सहस्रशीर्ष्णश्चरणोपधानम् ।
प्रहृष्टरोमा भगवत्कथायां
प्रणीयमानो मुनिरभ्यचष्ट ॥ ५ ॥
इति ब्रुवाणं विदुरं विनीतं
सहस्रशीर्ष्णश्चरणोपधानम् ।
प्रहृष्टरोमा भगवत्कथायां
प्रणीयमानो मुनिरभ्यचष्ट ॥ ५ ॥
Стих
шрӣ-шука ува̄ча
ити брува̄н̣ам̇ видурам̇ винӣтам̇
сахасра-шӣрш̣н̣аш чаран̣опадха̄нам
прахр̣ш̣т̣а-рома̄ бхагават-катха̄я̄м̇
пран̣ӣяма̄но мунир абхячаш̣т̣а
ити брува̄н̣ам̇ видурам̇ винӣтам̇
сахасра-шӣрш̣н̣аш чаран̣опадха̄нам
прахр̣ш̣т̣а-рома̄ бхагават-катха̄я̄м̇
пран̣ӣяма̄но мунир абхячаш̣т̣а
Дума по дума
шрӣ-шуках̣ ува̄ча — Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; ити — така; брува̄н̣ам — като говореше; видурам — на Видура; винӣтам — много благороден; сахасра-шӣрш̣н̣ах̣ — Божествената Личност Кр̣ш̣н̣а; чаран̣а — лотосови нозе; упадха̄нам — възглавница; прахр̣ш̣т̣а-рома̄ — косми, настръхнали от екстаз; бхагават — за Божествената Личност; катха̄я̄м — в словата; пран̣ӣяма̄нах̣ — заразен от този дух; муних̣ — мъдрецът; абхячаш̣т̣а — започна да говори.
Превод
Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза: Видура бе много смирен и благороден и Божествената Личност Шрӣ Кр̣ш̣н̣а с удоволствие поставяше лотосовите си нозе в скута му. Мъдрецът Маитрея остана много доволен от думите на Видура и заразен от неговия ентусиазъм, започна да говори.
Пояснение
В тази строфа особено внимание заслужава думата сахасра-шӣрш̣н̣ах̣. Сахасра-шӣрш̣н̣ах̣ се нарича този, който притежава многообразни енергии, удивителни умствени способности и умее да върши най-разностранни дейности. С такива качества се отличава само Божествената Личност Шрӣ Кр̣ш̣н̣а. Никой друг не притежава подобни характеристики. Понякога Богът се възползвал от удоволствието да се храни заедно с Видура у дома му, а когато си почивал, поставял лотосовите си нозе в неговия скут. Мисълта за това необикновено щастие на Видура силно въодушевила Маитрея. Космите по тялото му настръхнали и той започнал да разказва за Божествената Личност с изключително удоволствие и наслада.