Шрӣмад Бха̄гаватам 3.13.44
Деванагари
विधुन्वता वेदमयं निजं वपु-
र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् ।
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि-
र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥
र्जनस्तप:सत्यनिवासिनो वयम् ।
सटाशिखोद्धूतशिवाम्बुबिन्दुभि-
र्विमृज्यमाना भृशमीश पाविता: ॥ ४४ ॥
Стих
видхунвата̄ ведамаям̇ ниджам̇ вапур
джанас-тапах̣-сатя-нива̄сино ваям
сат̣а̄-шикходдхӯта-шива̄мбу-биндубхир
вимр̣джяма̄на̄ бхр̣ш̣ам ӣша па̄вита̄х̣
джанас-тапах̣-сатя-нива̄сино ваям
сат̣а̄-шикходдхӯта-шива̄мбу-биндубхир
вимр̣джяма̄на̄ бхр̣ш̣ам ӣша па̄вита̄х̣
Дума по дума
видхунвата̄ — когато разтърси; веда-маям — олицетворението на Ведите; ниджам — своето; вапух̣ — тяло; джанах̣ — планетарната система Джаналока; тапах̣ — планетарната система Таполока; сатя — планетарната система Сатялока; нива̄синах̣ — обитатели; ваям — ние; сат̣а̄ — грива; шикха-уддхӯта — държащи се по космите; шива — благочестива; амбу — вода; биндубхих̣ — от капчиците; вимр̣джяма̄на̄х̣ — така сме опръскани; бхр̣ш̣ам — изключително; ӣша — о, Върховни Господи; па̄вита̄х̣ — пречистени.
Превод
О, Върховни Господи, безспорно ние сме обитатели на най-благочестивите планети – Джаналока, Таполока и Сатялока, – но въпреки това се пречистихме от капчиците вода, с които ни опръска твоята грива, когато Ти разтърси тялото си.
Пояснение
Обикновено тялото на свинята се смята за нечисто, но това не означава, че инкарнацията в образа на глиган, която Богът приел, също била нечиста. Тази форма на Бога е олицетворение на Ведите и е трансцендентална. Обитателите на локите Джана, Тапас и Сатя са най-благочестивите личности в цялата вселена, но понеже техните планети все пак са в материалния свят, там също има много материални замърсявания. Затова когато капчиците вода по гривата на Бога опръскали жителите от висшите планети, последните се почувствали пречистени. Водата на Ганг е пречистваща, защото извира от палеца на крака на Бога. А между водата, която извира от палеца на Бога, и капчиците по гривата на Бог Глиган няма никаква разлика. И двете са абсолютни и трансцендентални.